Olga Bartosiewicz

Tłumacz, język rumuński
Kraków, małopolskie

Umiejętności

Adobe Acrobat Wordpress Foxit Reader Atril Deja Vu OCR Fine Reader Open Office/ Microsoft Office

Języki

polski
ojczysty
angielski
biegły
francuski
biegły
rumuński
biegły
niemiecki
dobry
bułgarski
podstawowy

Doświadczenie zawodowe

Uniwersytet Jagielloński
doktor nauk humanistycznych
pracownik dydaktyczno-naukowy Zakładu Filologii Rumuńskiej UJ
Logo
Autorka bloga
BLOG WKAPELUSZUPRZEZRUMUNIE.WORDPRESS.COM
Prowadzenie bloga poruszającego tematy z dziedziny polityki, społeczeństwa i kultury Rumunii
wkapeluszuprzezrumunie.wordpress.com
Logo
stypendystka
Międzynarodowy Festiwal Literatury i Tłumaczeń w Jassach
Program rezydencji Międzynarodowego Festiwalu Literatury i Tłumaczeń FILIT dla tłumaczy literatury rumuńskiej
Centrum Językowe Everest
Tłumacz języka rumuńskiego
Techniczne tłumaczenie konsekutywne z języka polskiego na rumuński i z rumuńskiego na polski
Logo
Lektor języka rumuńskiego
Szkoła Języków Wschodnich, Studium Europy Wschodniej, Uniwersytet Warszawski
Praktyczna nauka języka rumuńskiego
Logo
Stypendystka
New Europe College w Bukareszcie
Stypendium badawcze w New Europe College. Institute for Advanced Study w Bukareszcie. Realizacja projektu Le modernisme et l’existentialisme juif en Roumanie – la silhouette de Beniamin Fundoianu/Benjamin Fondane
Logo
Szkoleniowiec - język rumuński i kultura Rumunii
Poliglota Szkoła Języków
Przeprowadzenie szkolenia z podstaw języka rumuńskiego i kultury Rumunii
Logo
Stypendystka programu Seton-Watson
Instytut Kultury Rumuńskiej w Bukareszcie
Stypendium badawcze Seton-Watson przyznane przez Rumuński Instytut Kultury w Bukareszcie na realizację projektu: Identitatea româno-evreiască la începutul secoluluial XX-lea - o încercare de a o reconstitui în jurul operei lui Benjamin (Beniamin) Fundoianu (1898-1944).
Biuro podróży Almatur
Przewodnik turystyczny po Rumunii
Oprowadzanie polskich turystów po Rumunii, wykonywanie tłumaczeń konsekutywnych z języka rumuńskiego na polski i odwrotnie
Uniwersytet Jagielloński
Lektor języka rumuńskiego i francuskiego
Praktyczna nauka języków francuskiego i rumuńskiego
Logo
Tłumacz z języka rumuńskiego na język polski
Wydawnictwo Adenium, Jassy, Rumunia
Tłumaczenie serii powieści oraz komiksów „Serce żabki” Gheorghe Vîrtosu
Tłumaczenie strony internetowej wydawnictwa www.adenium.ro
Logo
Redaktor prowadząca działu Rumunia
Portal Balkanistyka.org
Redagowanie tekstów na temat gospodarki, polityki i kultury Rumunii
balkanistyka.org
Logo
Tłumacz z języka rumuńskiego na język polski
Biuro Tlumaczeń CALITATE w Krakowie
Tłumaczenie tekstów do katalogu wystawy organizowanej przez Muzeum Narodowe w Gdańsku: Antonello Da Messina, Tycjan, Veronese, Mistrzowie malarstwa z kolekcji Muzeum Narodowego Brukenthala w Sibiu
Logo
Referent ds. konsularnych
Wydział Konsularny Ambasady RP w Bukareszcie
Pomoc konsularna obywatelom polskim znajdującym się na terenie Rumunii, tłumaczenie tekstów z języków rumuńskiego i angielskiego na polski, redakcja pism w języku polskim.
Logo
Tłumacz/redaktor z języka francuskiego na język polski
Ośrodek Dokumentacji Sztuki Tadeusza Kantora CRICOTEKA w Krakowie
Opracowanie i redakcja tłumaczenia ścieżki dźwiękowej filmu Denisa Bableta „Le Théâtre de Tadeusz Kantor” wraz z lekturą podczas projekcji filmu na sympozjum „Dziś! Tadeusz Kantor”.
Blue Business Media
Sales Specialist Romanian Market
- wywiady telefoniczne z przedstawicielami rumuńskich firm w celu pozyskania wymaganych informacji
- tworzenie listy potencjalnych uczestników konferencji
- sprzedaż prestiżowych konferencji na rynku rumuńskim
Logo
stażysta w Wydziałach Polityczno-Ekonomicznym oraz Konsularnym Ambasady
Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Bukareszcie
redakcja clarisów o tematyce politycznej, kulturalnej oraz ekonomicznej w języku polskim na podstawie prasy rumuńskiej oraz angielskiej, sporządzanie informacji o partiach w Rumunii oraz o prasie rumuńskiej na podstawie źródeł rumuńskich
Logo
stażysta w dziale Service Développement Marchés Francophones
Agencja Pracy i Doradztwa Personalnego INTERIMAX w Krakowie
1. Wyszukiwanie informacji we francuskojęzycznych i rumuńskich źródłach - Internecie - dotyczących delegowania i rekrutacji pracowników do pracy we Francji, możliwości zakwaterowania pracowników etc.;
2. Działania handlowe i marketingowe; poszukiwanie nowych klientów dla INTERIMAX: wyszukiwanie danych teleadresowych, informacji o firmie oraz jej decydentach, kontaktowanie się z tymi klientami (telefonicznie, faxem, emailem), przedstawienie oferty;
3. Pomoc w obsłudze bieżących kontraktów z klientami francuskimi: kontakt telefoniczny i emailowy z osobami odpowiedzialnymi za projekt, tłumaczenie informacji z języka francuskiego i rumuńskiego.
Logo
stażysta Narodowego Centrum Kultury w ramach programu "Staże w instytucjach Kultury 2009 Edycja Letn
O.pl Polski Portal Kultury z siedzibą w Krakowie
Pozyskiwanie oraz redagowanie materiałów prasowych o najważniejszych wydarzeniach kulturalnych, a następnie ich publikacja w serwisach News O.pl oraz Wydarzenia O.pl.
Tworzenie bazy teleadresowej oraz udział w aktualnych projektach.
W ramach działu Public Relations - podejmowanie współpracy oraz utrzymywanie pozytywnych relacji z najważniejszymi instytucjami kultury.
Logo
tłumacz polsko-francuski/francusko-polski
Maison Familiale Rurale de la Saillerie
tłumacz polsko-francuski/ francusko-polski podczas stażu młodzieży francuskiej z Maisons Familiales Rurales w placówkach społecznych w Krakowie

Szkolenia i kursy

Lipiec - Sierpień 2016
Szkoła letnia "Jewish History, Common Past and Heritage: Culture, Cities, Milieus", Centrum Historii Miejskiej we Lwowie

Styczeń –Kwiecień 2013
Zawodowe praktyki translatorskie w Centrum tłumaczeń mLingua
Pisemne tłumaczenie tekstów z różnych dziedzin
Udział w dyskusjach o translatoryce na forum tłumaczy Lingua
Konwersja dokumentów do tłumaczenia (OCR)
Prace terminologiczne i leksykograficzne
Tłumaczenie i tworzenie pamięci tłumaczeniowych w systemie Deja Vu X2
Zestawianie tekstów równoległych (alignment) Centrum Tłumaczeń Lingua w Poznaniu

Sierpień – Wrzesień 2008
Letni kurs cywilizacji, kultury i języka rumuńskiego w Timişoarze

Lipiec 2004
Letni Kurs Języka Francuskiego w École Eiffel (École Internationale de Français et de Formation en Langues) w Paryżu

Edukacja

Logo
Filologia romańska, doktorat
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Logo
filologia romańska, magisterskie
Uniwersytet Alexandru Ioan Cuza w Jassach (Rumunia)
Logo
studium pedagogiczne, studia podyplomowe
Studium Pedagogiczne Uniwersytetu Jagiellońskiego
Logo
Filologia Romańska, magisterskie
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie

Specjalizacje

Administracja biurowa
Tłumaczenia/Korekta
Edukacja/Szkolenia
Nauka języków obcych
Edukacja/Szkolenia
Uczelnie
Hotelarstwo/Gastronomia/Turystyka
Turystyka
Media/Sztuka/Rozrywka
Redakcja/Dziennikarstwo

Zainteresowania

Literatura francuska
Literatura, kultura i cywilizacja rumuńska
Taniec ludowy
Muzyka bałkańska, wokalistka zespołu BalkanArtz
Kino
Podróże

Organizacje

2007 – 2010
Członek Koła Naukowego Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego
2005 – 2012
Członek Zespołu Pieśni i Tańca Uniwersytetu Jagiellońskiego „Słowianki”
2010 - do teraz
Członek Société d’études Benjamin Fondane oraz Association Benjamin Fondane
2013 - do teraz
Członek Zespołu Tańców i Pieśni Bałkańskich "Iglika"

Inne

Pakiet MS Office
Prawo jazdy kat. B
Zertifikat Deutsch (2004)
Podstawowe wykształcenie muzyczne (fortepian)