Umiejętności
Adobe Acrobat
Wordpress
Foxit Reader
Atril Deja Vu
OCR Fine Reader
Open Office/ Microsoft Office
Języki
polski
ojczysty
angielski
biegły
francuski
biegły
rumuński
biegły
niemiecki
dobry
bułgarski
podstawowy
Doświadczenie zawodowe
Tłumacz języka rumuńskiego
Techniczne tłumaczenie konsekutywne z języka polskiego na rumuński i z rumuńskiego na polski
Stypendystka programu Seton-Watson
Instytut Kultury Rumuńskiej w Bukareszcie
Stypendium badawcze Seton-Watson przyznane przez Rumuński Instytut Kultury w Bukareszcie na realizację projektu: Identitatea româno-evreiască la începutul secoluluial XX-lea - o încercare de a o reconstitui în jurul operei lui Benjamin (Beniamin) Fundoianu (1898-1944).
Tłumacz/redaktor z języka francuskiego na język polski
Ośrodek Dokumentacji Sztuki Tadeusza Kantora CRICOTEKA w Krakowie
Opracowanie i redakcja tłumaczenia ścieżki dźwiękowej filmu Denisa Bableta „Le Théâtre de Tadeusz Kantor” wraz z lekturą podczas projekcji filmu na sympozjum „Dziś! Tadeusz Kantor”.
stażysta w Wydziałach Polityczno-Ekonomicznym oraz Konsularnym Ambasady
Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Bukareszcie
redakcja clarisów o tematyce politycznej, kulturalnej oraz ekonomicznej w języku polskim na podstawie prasy rumuńskiej oraz angielskiej, sporządzanie informacji o partiach w Rumunii oraz o prasie rumuńskiej na podstawie źródeł rumuńskich
stażysta w dziale Service Développement Marchés Francophones
Agencja Pracy i Doradztwa Personalnego INTERIMAX w Krakowie
1. Wyszukiwanie informacji we francuskojęzycznych i rumuńskich źródłach - Internecie - dotyczących delegowania i rekrutacji pracowników do pracy we Francji, możliwości zakwaterowania pracowników etc.;
2. Działania handlowe i marketingowe; poszukiwanie nowych klientów dla INTERIMAX: wyszukiwanie danych teleadresowych, informacji o firmie oraz jej decydentach, kontaktowanie się z tymi klientami (telefonicznie, faxem, emailem), przedstawienie oferty;
3. Pomoc w obsłudze bieżących kontraktów z klientami francuskimi: kontakt telefoniczny i emailowy z osobami odpowiedzialnymi za projekt, tłumaczenie informacji z języka francuskiego i rumuńskiego.
2. Działania handlowe i marketingowe; poszukiwanie nowych klientów dla INTERIMAX: wyszukiwanie danych teleadresowych, informacji o firmie oraz jej decydentach, kontaktowanie się z tymi klientami (telefonicznie, faxem, emailem), przedstawienie oferty;
3. Pomoc w obsłudze bieżących kontraktów z klientami francuskimi: kontakt telefoniczny i emailowy z osobami odpowiedzialnymi za projekt, tłumaczenie informacji z języka francuskiego i rumuńskiego.
stażysta Narodowego Centrum Kultury w ramach programu "Staże w instytucjach Kultury 2009 Edycja Letn
O.pl Polski Portal Kultury z siedzibą w Krakowie
Pozyskiwanie oraz redagowanie materiałów prasowych o najważniejszych wydarzeniach kulturalnych, a następnie ich publikacja w serwisach News O.pl oraz Wydarzenia O.pl.
Tworzenie bazy teleadresowej oraz udział w aktualnych projektach.
W ramach działu Public Relations - podejmowanie współpracy oraz utrzymywanie pozytywnych relacji z najważniejszymi instytucjami kultury.
Tworzenie bazy teleadresowej oraz udział w aktualnych projektach.
W ramach działu Public Relations - podejmowanie współpracy oraz utrzymywanie pozytywnych relacji z najważniejszymi instytucjami kultury.
Szkolenia i kursy
Lipiec - Sierpień 2016
Szkoła letnia "Jewish History, Common Past and Heritage: Culture, Cities, Milieus", Centrum Historii Miejskiej we Lwowie
Styczeń –Kwiecień 2013
Zawodowe praktyki translatorskie w Centrum tłumaczeń mLingua
Pisemne tłumaczenie tekstów z różnych dziedzin
Udział w dyskusjach o translatoryce na forum tłumaczy Lingua
Konwersja dokumentów do tłumaczenia (OCR)
Prace terminologiczne i leksykograficzne
Tłumaczenie i tworzenie pamięci tłumaczeniowych w systemie Deja Vu X2
Zestawianie tekstów równoległych (alignment) Centrum Tłumaczeń Lingua w Poznaniu
Sierpień – Wrzesień 2008
Letni kurs cywilizacji, kultury i języka rumuńskiego w Timişoarze
Lipiec 2004
Letni Kurs Języka Francuskiego w École Eiffel (École Internationale de Français et de Formation en Langues) w Paryżu
Szkoła letnia "Jewish History, Common Past and Heritage: Culture, Cities, Milieus", Centrum Historii Miejskiej we Lwowie
Styczeń –Kwiecień 2013
Zawodowe praktyki translatorskie w Centrum tłumaczeń mLingua
Pisemne tłumaczenie tekstów z różnych dziedzin
Udział w dyskusjach o translatoryce na forum tłumaczy Lingua
Konwersja dokumentów do tłumaczenia (OCR)
Prace terminologiczne i leksykograficzne
Tłumaczenie i tworzenie pamięci tłumaczeniowych w systemie Deja Vu X2
Zestawianie tekstów równoległych (alignment) Centrum Tłumaczeń Lingua w Poznaniu
Sierpień – Wrzesień 2008
Letni kurs cywilizacji, kultury i języka rumuńskiego w Timişoarze
Lipiec 2004
Letni Kurs Języka Francuskiego w École Eiffel (École Internationale de Français et de Formation en Langues) w Paryżu
Edukacja
Specjalizacje
Administracja biurowa
Tłumaczenia/Korekta
Edukacja/Szkolenia
Nauka języków obcych
Edukacja/Szkolenia
Uczelnie
Hotelarstwo/Gastronomia/Turystyka
Turystyka
Media/Sztuka/Rozrywka
Redakcja/Dziennikarstwo
Zainteresowania
Literatura francuska
Literatura, kultura i cywilizacja rumuńska
Taniec ludowy
Muzyka bałkańska, wokalistka zespołu BalkanArtz
Kino
Podróże
Literatura, kultura i cywilizacja rumuńska
Taniec ludowy
Muzyka bałkańska, wokalistka zespołu BalkanArtz
Kino
Podróże
Organizacje
2007 – 2010
Członek Koła Naukowego Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego
2005 – 2012
Członek Zespołu Pieśni i Tańca Uniwersytetu Jagiellońskiego „Słowianki”
2010 - do teraz
Członek Société d’études Benjamin Fondane oraz Association Benjamin Fondane
2013 - do teraz
Członek Zespołu Tańców i Pieśni Bałkańskich "Iglika"
Członek Koła Naukowego Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego
2005 – 2012
Członek Zespołu Pieśni i Tańca Uniwersytetu Jagiellońskiego „Słowianki”
2010 - do teraz
Członek Société d’études Benjamin Fondane oraz Association Benjamin Fondane
2013 - do teraz
Członek Zespołu Tańców i Pieśni Bałkańskich "Iglika"
Inne
Pakiet MS Office
Prawo jazdy kat. B
Zertifikat Deutsch (2004)
Podstawowe wykształcenie muzyczne (fortepian)
Prawo jazdy kat. B
Zertifikat Deutsch (2004)
Podstawowe wykształcenie muzyczne (fortepian)