Magdalena Procner

tłumacz

Języki

polski
ojczysty
angielski
biegły
arabski
podstawowy
niemiecki
podstawowy

Doświadczenie zawodowe

Wydawnictwo Sonia Draga
tłumacz
Tłumaczenia powieści:
Adele Parks „Mów do mnie jeszcze“ (publikacja - czerwiec 2010 r.),
Mike Gayle „Kawalerem być“ (publikacja – marzec 2010 r.)
Jonathan Franklin „33 mężczyzn“ (współtłumaczenie, publikacja - marzec 2010 r.)
Lisa Gardner „Live to Tell“ (w trakcie tłumaczenia)
Logo
tłumacz freelancer
Biura tłumaczeń, firmy oraz klienci indywidualni
tłumaczenia ustne i pisemne dla różnych firm i klientów indywidualnych, takich jak :
- Śląskie Centrum Chłodnictwa i Klimatyzacji
- Hollywood Lashes Polska
- artykuły medyczne dla wykładowców Śląskiej Akademii Medycznej
Corporate Services Sp. z o.o.
Tłumacz tekstów użytkowych
Tłumaczenia z dziedziny bankowości, finansów, rachunkowości, ubezpieczeń, rynków kapitałowych oraz pokrewnych dziedzin (z języka angielskiego na język polski i odwrotnie). Firma zapewnia usługi tłumaczeniowe najwyższej jakości dla najbardziej renomowaych spółek giełdowych, firm i instytuacji w Polsce oraz za granicą.
Logo
lektor języka angielskiego
Berlitz Language Centre, Manchester
Prowadzenie lekcji języka angielskiego dla zagranicznych studentów na różnych poziomach zaawansowania, przygotowanie do egzaminów IELTS.
Logo
Młodszy Wykładowca
Wyższa Szkoła Handlowo-Ekonomiczna w Łodzi, filia w Manchesterze
Prowadzenie zajęć z gramatyki praktycznej i czytania ze zrozumieniem na kierunku filologia angielska a także lektoratu na kierunkach Zarządzanie oraz Pedagogika.
Logo
tłumacz
Ars Translationis Biuro Tłumaczy Przysięgłych
Tłumaczenie tekstów pisemnych z języka angielskiego na język polski i odwrotnie, ogólne i specjalistyczne tłumaczenia ustne, obowiązki administracyjne - prowadzenie biura i korespondencji, obsługa klienta, wycena tłumaczeń.
Śląski Teatr Tańca
tłumacz ustny i pisemny podczas XI i XII Międzynarodowych Konferencji Tańca Współczesnego
Tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas warsztatów tańca i przygotowań do występów, tłumaczenie pisemne programów występów.

Szkolenia i kursy

05. – 06. 2006 International House Kraków.
Międzynarodowy certyfikat CELTA (Certificate in English Language Teaching to Adults), akredytowany przez University of Cambridge. 120 godzin. Ocena: ‘B’.

Edukacja

Logo
Filologia Angielska, specjalizacja: studia tłumaczeniowe, magisterskie
Uniwersytet Śląski w Katowicach

Specjalizacje

Administracja biurowa
Tłumaczenia/Korekta

Zainteresowania

Podróże - Podróże po Europie i Afryce umożliwiły mi zetknięcie się z różnymi kulturami i tradycjami,
Poezja - Laureatka wielu konkursów poetyckich, m.in. konkursu „Nadchodzące Pokolenie”, liczne publikacje.
Sport - Członkini drużyny koszykówki Uniwersytetu Śląskiego, biorąca udział w zawodach ogólnopolskich, praktykująca różne rodzaje sportów – jogę, wspinaczkę górską i skałkową, taniec, narciarstwo.

Organizacje

uczestnictwo w warsztatach tłumaczeniowych organizowanych przez TEPIS

Inne

Prawo jazdy kategorii B,
Bardzo dobra znajomość obsługi komputera (pakiet MS Office, Internet).

Grupy

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Grupa zrzeszająca członków i sympatyków Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury
Tłumacze
Tłumacze
Dla tłumaczy