Wypowiedzi
-
GAZETA PRAWNA - 28 marca 2017
Jazda obowiązkowa dla kierowców i firm po przepisach UE
-
Gratuluje!
- 8.02.2017, 09:59
-
Wyegzekwowane kwoty administracyjnych kar pieniężnych lub grzywien administracyjnych nałożonych na pracodawców delegujących pracowników stanowią dochód państwa, w którym prowadzona jest egzekucja, czyli Polski, pomimo iż zostały wymierzone na terytorium innego państwa Unii Europejskiej, np. we Francji.
Więcej: tutaj
Ten post został edytowany przez Autora dnia 20.10.16 o godzinie 12:08 -
Kancelaria COPERNIC AVOCATS wspólnie z Francuską Izbą Przemysłowo-Handlową w Polsce (CCIFP) organizują szkolenie na temat zmian wchodzących w życie we Francji 1 lipca 2016 dotyczących oddelegowania kierowców, w tym z Polski, do pracy we Francji.
W trakcie szkolenia postaramy się przedstawić istotę zmian oraz nowe obowiązki polskich przewoźników związane w szczególności z koniecznością wyznaczenia przedstawiciela pracodawcy na terenie Francji oraz ustalenia wynagrodzenia zgodnego z przepisami obowiązującymi we Francji
Zapraszamy do wzięcia udziału. -
Zapraszamy do zapoznania się z naszym nowym projektem, francusko – polskim słownikiem terminologii prawniczej, dostępnym na stronie internetowej Kancelarii, pod adresem:
http://www.copernic-avocats.pl/slownik-prawniczy-franc...
Jako polskojęzyczna kancelaria prawna specjalizująca się w prawie francuskim, często spotykamy się z licznymi zapytaniami / nieścisłościami dotyczącymi tłumaczeń na język polski wyrażeń z zakresu prawa francuskiego. Postanowiliśmy zatem zebrać te terminy i opracować autorski słownik.
Słownik ten dostępny jest bez konieczności rejestracji tudzież wnoszenia jakichkolwiek opłat.
Naszą ideą jest oczywiście stałe udoskonalanie słownika i poszerzanie jego treści.
Zachęcamy więc do podzielenia się opinią na temat naszego słownika i do przesyłania sugestii haseł, jakie powinny się tam znaleźć. -
We francuskim odpowiedniku wyciągu z KRS spółek w upadłości od października 2015 można znaleźć nie tylko informację o dacie ogłoszenia upadłości, ale także o dacie zaprzestania płatności (date de cessation des paiements).
1. Ustalenie daty zaprzestania płatności
Jest to instytucja nieznana prawu polskiemu, gdzie, jak stanowi art. 52 ustawy prawo upadłościowe i naprawcze, data wydania postanowienia o ogłoszeniu upadłości jest datą upadłości, od której liczą się wszystkie skutki postawienia w stan upadłości.
Inaczej jest w prawie francuskim, gdzie sędzia orzekający o upadłości ma prawo zdecydować...
CD. http://www.copernic-avocats.pl/postepowanie-upadloscio...Ten post został edytowany przez Autora dnia 30.11.15 o godzinie 12:14 -
Po wielu latach nadużyć, gdzie terminy płatności wobec firm transportowych były ustalane na 90 dni czy nawet jeszcze dłużej, Francja dysponuje wreszcie ustawodawstwem chroniącym przewoźnika w tym względzie ...
Ciąg dalszy : -
27 marca 2014, Katowice: I Ogólnopolskie Forum - Rynek budowlany we Francji a oddelegowanie pracowników
Mec. Lucien PECZYNSKI i Mec. Agnieszka CUDO-MIZERA - Wystąpienie poświęcone prawnym aspektom oddelegowania pracowników do Francji (http://copernic-avocats.pl/)
Organizatorem Forum jest AGENCJA ROZWOJU WSPÓŁPRACY POLSKO-FRANCUSKIEJ „L'HEXAGONE” (http://lhexagone.pl/) -
Dodatek zw. indemnité de précarité wypłacany jest zazwyczaj jednorazowo łącznie z ostatnim wynagrodzeniem pod koniec trwania umowy o pracę na czas określony (art. L. 1243-8 Kodeksu pracy). Istnieje jednak możliwość comiesięcznego wypłacania go w częściach w trakcie trwania tej umowy.
W takim wypadku warto zastrzec w umowie o pracę, że dodatek ten zostanie definitywnie nabyty przez pracownika dopiero wraz z ustaniem stosunku pracy oraz że powinien być zwrócony pracodawcy przez pracownika, jeżeli umowa zostanie zerwana lub przedłużona w warunkach, w których zgodnie z prawem dodatek ten nie jest pracownikowi należny. -
Zamiast zakładać spółkę lub oddział we Francji, co wiąże się zazwyczaj z koniecznością budowania od podstaw pozycji i renomy na nieznanym terenie, Polacy zainteresowani działalnością na rynku francuskim coraz częściej decydują się na nabycie spółek francuskich.
Z prawnego punktu widzenia kluczowe jest, czy będzie ono miało formę nabycia udziałów lub akcji czy nabycia przedsiębiorstwa, czyli jego aktywów. Są to bowiem dwie odrębne czynności prawne pociągające za sobą różne konsekwencje, w szczególności na gruncie prawa podatkowego.
O tym, czym kierować się przy wyborze rodzaju transakcji oraz jak pomyślnie ją przeprowadzić piszemy w najnowszym artykule:
http://www.copernic-avocats.pl/prawo-gospodarcze/zakup... -
Dla przedsiębiorców prowadzących działalność gospodarczą we Francji duże znaczenie mają przepisy dotyczące najmu lokali użytkowych. Bail commercial to specyficzny najem, chroniący najemcę w sposób tak daleki, że nazywa się go często własnością handlową (propriété commerciale). Jest to instytucja specyficzna dla prawa francuskiego, niemająca odpowiednika w prawie polskim.
http://www.copernic-avocats.pl/prawo-gospodarcze/Umowa...