Katarzyna Pechcin

Katarzyna Pechcin

Charge d'affaires a.i. RP w Królestwie Arabii Saudyjskiej
Rijad, Rijad, Arabia Saudyjska

Języki

polski
ojczysty
angielski
biegły
arabski
biegły
włoski
biegły
francuski
podstawowy
niemiecki
podstawowy

Doświadczenie zawodowe

Logo
Charge d affaires a.i. RP w Królestwie Arabii Saudyjskiej
Ambasada RP w Rijadzie
Logo
Kierownik Referatu ds. Polityczno-Ekonomicznych
Ambasada RP w Rijadzie
Logo
Kierownik Referatu ds. Polityczno-Ekonomicznych i Konsularnych
Ambasada RP w Rijadzie
Logo
Doktorant / PhD candidate
Uniwersytet Warszawski, Katedra Arabistyki i Islamistyki
Uniwersytet Jagielloński
Doktorant / PhD candidate
Logo
Praktykant
Ambasada Rzeczypospolitej Polski w Doha, Katar
Tłumaczenia ustne i pisemne (w tym korespondencja dyplomatyczna) z języka arabskiego na języki polski i angielski oraz z języków polskiego i angielskiego na arabski.
Praca w sekretariacie J.E. Ambasadora w okresie wakacyjnym, pomoc w Sekcji Konsularnej. Współpraca z Radcą ds. politycznych i ekonomicznych, bieżące śledzenie środków masowego przekazu, przygotowywanie informacji tematycznych. Opracowywanie życiorysów członków rządu Kataru.
Praktyka zakończona z oceną bardzo dobra.
Logo
Praktykant
Ambasada Rzeczypospolitej Polski w Doha, Katar
Tłumaczenia ustne (sprawy konsularne, wizy, wypadki) i pisemne (korespondencja dyplomatyczna) z języka arabskiego na polski i angielski oraz z polskiego i angielskiego na arabski.
Współpraca z pracownikiem ds. politycznych i ekonomicznych, przegląd mediów, opracowywanie materiałów informacyjnych. Praktyka w Sekcji Konsularnej. Praca w sekretariacie J.E. Ambasadora. Zapoznanie się z pracą na stanowisku administracyjno-finansowym.
Praktyka zakończona z oceną bardzo dobrą.

Szkolenia i kursy

Kurs Przewodników Miejskich po Krakowie (2005 - 2006)

Egzamin państwowy na Przewodnika Miejskiego po Krakowie (2007), uprawnienia do oprowadzania w języku angielskim, włoskim, polskim i arabskim

Kurs na Pilota Wycieczek Zagranicznych (2009)

Egzamin państwowy na Pilota Wycieczek Zagranicznych (2009), uprawnienia do pracy w języku angielskim, włoskim, polskim i arabskim

Edukacja

Logo
Wydział Orientalistyczny, Katedra Arabistyki i Islamistyki, doktoranckie
Uniwersytet Warszawski
Logo
Arabic Dialectology, studia podyplomowe
Princeton University
Logo
Filologia arabska, językoznawstwo, doktoranckie
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Logo
Arabic for Non-Native Speakers, studia podyplomowe
Qatar University, Doha, Katar
Logo
Filologia arabska, Program wymiany międzynarodowej Erasmus, studia podyplomowe
Universita` Ca'Foscari, Wenecja, Włochy
Logo
Filologia arabska, językoznawstwo, magisterskie
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie

Specjalizacje

Badania i rozwój
Inne
Edukacja/Szkolenia
Nauka języków obcych
Edukacja/Szkolenia
Szkolenia

Zainteresowania

Turystyka wysokogórska, podróże, fotografia

Organizacje

Członek Association Internationale de Dialectologie Arabe (AIDA) od 2013 roku

Działalność w Kole Naukowym Orientalistów (KNO) UJ oraz pomoc w edycji i publikacji tekstów dla Magazynu KNO „Orient” (2005 - 2009)

Przewodnicząca Koła Naukowego Orientalistów UJ (2007 - 2009)

Publikacje o tematyce arabistycznej w czasopiśmie naukowym „Orient”, ("Arabia Felix - czyli w poszukiwaniu szczęśliwości od zburzenie tamy w Ma'arib do czasów przemian współczesnego Jemenu", "Sytuacja językowa w Libii" oraz suplement "Bibliografii do studiów nad dialektami libijskimi")

Działalność w KN Arabistów UJ i Centrum Młodych Dyplomatów UJ (2009)

Grupy

2 wszystkich wypowiedzi
0 plusów
Uniwersytet Warszawski
Uniwersytet Warszawski
Uniwersytet Warszawski, założony w 1816 roku, jest największą polską uczelnią i jednocześnie jedną z najlepszych w kraju.
Język Arabski
Język Arabski
Kto jest zachwycony lub chce poznac kulture Arabska!
Podróże
Podróże
Forum podróżników
Szukam Tłumacza
Szukam Tłumacza
Grupa ta utworzona jest dla osób prywatnych, firm oraz instytucji które poszukują tłumaczy, lub biur tłumaczeniowych, którym chcą zlecić realizację tłumaczenia.
Tłumacze - oferty
Tłumacze - oferty
Propozycje zleceń/współpracy dla tłumaczy i prezentacje tłumaczy.