Joanna Starovich Pérez

Traductora Español - Polaco / Correctora

Umiejętności

Linie lotnicze Lotniska Amadeus Lotnictwo komercyjne Historia sztuki InDesign Językoznawstwo Microsoft Office MultiTerm Teorii Muzyki Muzyka orkiestralna Sabre SDL Trados Turystyka zarządzanie turystyką tłumaczenia Travel Marketing Xbench traducción turística transport translation Edición music translation polish to spanish translation spanish to polish translation history of music Kiu

Doświadczenie zawodowe

Logo
Traductora PL<>ES y correctora freelance
Traductora freelance
Traducción y revisión de documentos generales y especializados de los siguientes sectores:

* Transporte: SITK (Asociación de Ingenieros y Técnicos de Transporte), revista Transporte Urbano y Regional (documentación técnica, comercial, conferencias, eventos, artículos, etc.).

* Turismo: agencias de viajes Persona Travel, Politours, particulares (folletos, catálogos de eventos, catálogos de viajes, documentos comerciales, menús, textos relacionados con el turismo gastronómico etc.).

* Música: agencias de viajes Turismúsica, particulares (folletos informativos, programas musicales, materiales de estudio, etc.).
* Otros sectores: Metalurgia: Crisán (catálogo de productos). Literatura (cuentos).

Corrección ortotipográfica de textos: proyectos fin de carrera, textos comerciales, turísticos y catálogos de productos.
Logo
Representante técnica y comercial
Sector turístico
Representación técnica y comercial de compañías aéreas sin sede fiscal en España, mediante empresas como Select Aviation y Silón Aviación.

En base a las necesidades de cada compañía aérea, las funciones realizadas son las siguientes:

* Gestión de tarifas y confección de presupuestos.
* Análisis periódico de ventas y su materialización.
* Análisis de mercado; apoyo a las agencias de viajes.
* Traducciones de manuales, documentación técnica y comercial EN>ES
Logo
Traductora y trabajadora científica
SITK (Asociación de Ingenieros y Técnicos de Transporte)
Las funciones desempeñadas en el puesto fueron:

* Traducción de textos y participación en conferencias (español – polaco).
* Medición y análisis de los factores de calidad del transporte público.

Szkolenia i kursy

Kursy:
- Curso: Márketing para servicios: canales y entornos de distribución, impartido por Centro de Estudios de Posgrado Carpe Diem, 2004 (80 horas)
- Curso: Traducción profesional, impartido por Cálamo y Cran, 2012 (275 horas)
- Seminario: Corregir y traducir en PDF, impartido por Cálamo y Cran, 2012
- Curso: Corrección profesional, impartido por Cálamo y Cran, 2012 (79 horas)
- Curso: Corrección de estilo, impartido por Cálamo y Cran, 2012 (44 horas)
- Curso: Edición en los Tiempos de Cambio III, impartido por Hotel Kafka, 2013 (62 horas)
- Curso: Producción editorial: gestión de proyectos editoriales, impartido por Tadel Formación, 2013 (80 horas)
- Curso: Corrección editorial, impartido por Hotel Kafka, UAM, 2012, 2013
- Curso: Maquetación con InDesign, impartido por Centro de Estudios Adams, 2013
- Curso: SDL Trados, impartido por Cálamo y Cran, 2014
- Guía turístico, título expedido por el gobernador regional de Pequeña Polonia, Cracovia, 1996

Edukacja

Logo
, studia podyplomowe
Universidad Nacional de Educación a Distancia - U.N.E.D.
Logo
, magisterskie
Universidad Nacional de Educación a Distancia - U.N.E.D.
Logo
Teoría y práctica de la Traducción, magisterskie
Universidad Jaguellona de Cracovia
Logo
, magisterskie
Instituto Nacional de Música (Cracovia)
Logo
, magisterskie
Aulasic
Logo
, magisterskie
Hotel Kafka

Specjalizacje

Hotelarstwo/Gastronomia/Turystyka
Turystyka
Inżynieria
Mechanika/Lotnictwo
Marketing
Marketing bezpośredni

Zainteresowania

traducción polaco, turismo, música, edición, marketing, aviación

Grupy

Szkolenia dla tłumaczy
Szkolenia dla tłumaczy
Grupa na której będą umieszczane informacje o szkoleniach organizowanych przez Interpersonal dla tłumaczy i lektorów języków obcych.