Joanna Markowska

Tłumacz języka angielskiego i niemieckiego
Warszawa, mazowieckie

Umiejętności

Angielski Języki obce Niemiecki Interpretacja Usługi językowe Legal Translation Instrukcje Medical Translation Wielojęzyczność Polski Zapewnienia Jakości terminologie tłumaczenia Korekta

Języki

polski
ojczysty
angielski
biegły
niemiecki
biegły

Doświadczenie zawodowe

Logo
Manager ds. obsługi klienta
Centor Central Europe
Logo
Tłumacz języka angielskiego i niemieckiego
Creoscriptum Joanna Markowska
Współpraca z firmami i klientami indywidualnymi oraz biurami tłumaczeń Studio Gambit i Contrad w zakresie tlumaczeń i weryfikacji. Udział w projektach m.in. dla firm Terumo, Medtronic, Spectranetics, SJM, Sorbact, Carestream, Novell, Bayer, Honeywell, Johnson Controls, DJO Global, Invacare, Depuy Mitek, Samsung, INC, SAP, Unicredit, Rational i HRS.

Od 11.2013 jako Creoscriptum Joanna Markowska.

Tłumaczenia pisemne:
• Prawo: umowy licencyjne, umowy serwisowe, umowy świadczenia usług, umowy z partnerem handlowym, umowy o zachowaniu poufności, gwarancje, warunki handlowe.
Ostatni projekt: ogólne warunki handlowe zakupu materiałów produkcyjnych, części zamiennych i akcesoriów (3600 słów).
• Medycyna: instrukcje obsługi aparatury medycznej, podręczniki użytkownika, opisy wyrobów medycznych, protokoły badań klinicznych, charakterystyki produktów leczniczych.
Ostatni projekt: podręcznik operatora monitora/defibrylatora (8000 słów).
• Biznes i marketing: materiały szkoleniowe dla pracowników, biuletyny informacyjne, materiały wewnętrzne dotyczące m.in. polityki korporacyjnej, strony internetowe, korespondencja handlowa, materiały reklamowe, aplikacje .
Ostatni projekt: materiały szkoleniowe dotyczącej polityki firmy w zakresie sieci społecznościowych (1560 słów).

Tłumaczenia ustne:
• Konsekutywne i towarzyszące.
Agencja MAart Sp. z o.o.
Terminolog
Tworzenie, aktualizowanie i rozwijanie zasobów terminologicznych z wykorzystaniem narzędzi CAT, nadzór nad rozbudową istniejących zasobów terminologicznych przez tłumaczy i weryfikatorów, współpraca z kierownikami projektów w zakresie uwzględniania wymogów terminologicznych klientów w tłumaczeniach.

• Przeniesienie baz terminologicznych z programu Idiom WS do MemoQ.
• Wprowadzenie rozwiązania pozwalającego na sprawdzanie pamięci tłumaczeniowych.
• Prowadzenie szkolenia dla praktykantów dotyczącego tworzenia glosariuszy, baz terminologicznych i pamięci tłumaczeniowych.
LIDEX Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji
Weryfikator
Weryfikowanie pod względem technicznym i językowym tekstów o tematyce prawniczej, bankowej, ekonomicznej, medycznej i technicznej (praktyki).
Logo
Tłumacz-weryfikator
Artext Jerzy Podgórski
Tłumaczenie i weryfikowanie pod względem technicznym i językowym tekstów o tematyce prawniczej, bankowej, ekonomicznej, medycznej i ogólnej (praktyki).

Szkolenia i kursy

Tłumaczenie pisemne/wprowadzenie do tłumaczenia ustnego - Internationale Sommerschule Germersheim, stypendium DAAD (08.2011).

Edukacja

Logo
Translation of Medical Texts, studia podyplomowe
University of Gdansk
Logo
specjalność językoznawcza, doktoranckie
Uniwersytet Warszawski
Logo
filologia, specjalność tłumaczeniowa, magisterskie
Uniwersytet Warszawski
Logo
filologia, specjalność tłumaczeniowa, licencjackie
Uniwersytet Warszawski

Specjalizacje

Administracja biurowa
Tłumaczenia/Korekta

Zainteresowania

Terminological resources management, simultaneous interpreting, Warsaw — past and present (completed course for city guides).

Inne

Programy CAT: MemoQ, Idiom, Trados

Grupy

2 wszystkich wypowiedzi
0 plusów
Uniwersytet Warszawski
Uniwersytet Warszawski
Uniwersytet Warszawski, założony w 1816 roku, jest największą polską uczelnią i jednocześnie jedną z najlepszych w kraju.
AKADEMIA METAMORFOZ stylizacje metamorfozy wizaż makijaż kreowanie wizerunku
AKADEMIA METAMORFOZ stylizacje metamorfozy wizaż makijaż kreowanie wizerunku
"Każdy z nas nosi w sobie piękno, cała sztuka polega na ty, aby umieć je odkryć." www.akademiametamorfoz.pl Zapraszamy na konsultacje wizerunkowe, metamorfozy.
BIZNES KONTAKT
BIZNES KONTAKT
Grupa której celem jest nawiązanie partnerskich, biznesowych kontaktów w szerokim słowa tego znaczeniu od kultury, poprzez finanse, zarządzanie, poszukiwanie partnera, sponsoring. Możliwość wymiany k
Biznes polsko niemiecki
Biznes polsko niemiecki
Grupa poświęcona wyłącznie biznesowi polsko-niemieckiemu. Kontakty, firmy, współpraca, przedstawicielstwo, porady.
Filolodzy
Filolodzy
Absolwenci studiów filologicznych
Korektorzy
Korektorzy
Korektorzy wszelkich tekstów — łączmy się :)
Raporty i analizy
Raporty i analizy
Raporty, analizy i Państwa komentarze. Stwórzmy bazę wiedzy. Wspierajmy nasz rozwój na konkretnych liczbach.
Tarchomin i Nowodwory
Tarchomin i Nowodwory
dyskusje na wszelkie tematy zwiazany z T&N
Tłumacze
Tłumacze
Dla tłumaczy