konto usunięte

Temat: Usługa tłumaczenia jak sumować?

Witam
Proszę o pomoc jak sumować tłumaczenia na języki obce.
Z planów jak zsumuję wszystkie tłumaczenia wynika, że wchodzę w próg ustawowy.
Teraz pytanie czy należy sumowąć wszystkie tłumaczenia?
Czy np angielski osobno, niemiecki osobno itd. bo jeżeli patrząc na krąg odbiorców to co innego tłumacz angielski a co innego niemiecki itd.
Tematyka też jest różna bo raz to tłumaczenie jakiejś publikacji innym razem jakieś specjalistyczne techniczne dokumenty.Bo jeżeli bym to rozdzielił czy to ze względu na różne języki czy tematykę tych tłumaczeń to progu nie przekroczę.
Czy jednak mimo wszystko trzeba to ze sobą zsumować i przeprowadzać przetarg?
proszę o radę

konto usunięte

Temat: Usługa tłumaczenia jak sumować?

Przecież na rynku jest masa agencji tłumaczeń, które przetłumaczą niemal wszystko. Takie agencje startują w przetargach i konkurencja jest całkiem spora.
Ja bym zatem odradzał dzielenie, szczególnie jeśli argumentem ma być, że czym innym jest tłumaczenie publikacji a czym innym tłumaczenie dokumentacji technicznej.

konto usunięte

Temat: Usługa tłumaczenia jak sumować?

No niby tak, ale agencje to w głównej mierze pośrednicy czyli teoretycznie drożej za usługę trzeba zapłacić. Robiąc duży przetarg na kilka języków ograniczamy udział indywidualnych tłumaczy więc tu można by się narazić na ograniczanie konkurencji.
Tomek Srokosz

Tomek Srokosz Student, Akademia
Ekonomiczna im.
Karola Adamieckiego
w K...

Temat: Usługa tłumaczenia jak sumować?

Ogłoszenie przetargu nie ogranicza konkurencji jest zupełnie na odwrót (przynajmniej co do zasady).

Według mnie bardziej ryzykowne by było dzielenie tego zamówienia w celu obejścia ustawy to jeden z najczęściej stawianych zarzutów przez kontrolujących.

Ustawa określa w art. 29 jak należy opisywać przedmiot zamówienia.

Jeśli chcesz aby krąg podmiotów był szeroki wymagasz niewielu warunków albo opierasz się na oświadczeniach. Definicja Wykonawcy co do zasady jest bardzo szeroka.
Maciek Lopiski

Maciek Lopiski Specjalista ds.
zamówień

Temat: Usługa tłumaczenia jak sumować?

Łukasz Łukasz:
No niby tak, ale agencje to w głównej mierze pośrednicy czyli teoretycznie drożej za usługę trzeba zapłacić. Robiąc duży przetarg na kilka języków ograniczamy udział indywidualnych tłumaczy więc tu można by się narazić na ograniczanie konkurencji.

"a dlaczego chcesz jednego wykonawce na wszystko?" (interpretacja faktu ograniczenia). Po to robi sie czesci zeby przetarg tematyczny podzielic na podtematy na ktore wiadome jest ze moze byc wieksza konkurencja, inne firmy itd. Jesli tłumaczenia angielskie dokumentacji technicznej umiescisz w jednym pakiecie a tłumaczenia wietnamskie publikacji w innym to zapewniam Cie ze nie uniemożliwisz uczciwej konkurencji. Co innego ze moze wtracic sie duzo małych firm ale po to jest opis warunków udzialu w postepowaniu albo mniejsze rozdrabnianie na czesci.

konto usunięte

Temat: Usługa tłumaczenia jak sumować?

Łukasz Łukasz:
... czyli teoretycznie drożej za usługę trzeba zapłacić.

No właśnie - teoretycznie. Inaczej wycenia się jedną stronę w jednorazowym zleceniu a inaczej w rocznej umowie na stałą współpracę. Poza tym agencje często korzystają z tłumaczy rozsianych po różnych mniejszych miejscowościach, którzy są po prostu tańsi.



Wyślij zaproszenie do