![](https://static.goldenline.pl/user_photo_basic.jpg)
konto usunięte
Temat: studia podyplomowe - język rosyjski prawniczy/ język...
Studia podyplomowe dla tłumaczy języka rosyjskiego w zakresie przekładu sądowego i prawniczego - Wyższa Szkoła Gospodarki w BydgoszczyCel studiów:
Studia podyplomowe dla tłumaczy języka rosyjskiego w zakresie przekładu sądowego i prawniczego zgodnie z indywidualnymi potrzebami kształcenia stwarzają dla jednych możliwość uzupełnienia już posiadanych kwalifikacji – rozwijania i doskonalenia praktycznej umiejętności tłumaczenia oraz uzupełnienia jej wiedzą z zakresu strategii i technik tłumaczenia, nowoczesnego warsztatu tłumacza oraz możliwości wykorzystania nowych środków technicznych. Dla innych, uzdolnionych w tym kierunku i znających dobrze język, stwarzają możliwość zainwestowania w zdobycie poszukiwanych kwalifikacji zawodowych.
Adresaci uczestnicy:
Studia skierowane są do osób, które przygotowują się do zawodu tłumacza przysięgłego. Adresaci studiów to: absolwenci filologii rosyjskiej, absolwenci innych kierunków studiów biegle władający językiem rosyjskim, tłumacze języka rosyjskiego, osoby przygotowujące się do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego.
Korzyści dla studentów:
Zdobycie dostatecznej i praktycznej wiedzy na temat formalno-prawnych zasad wykonywania tłumaczeń przysięgłych. Uczestnicy studiów zdobędą niezbędne umiejętności pozwalające na wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego. Zapoznanie się z praktyką stosowania przepisów kodeksu tłumacza sądowego. Trening praktycznych umiejętności tłumaczeń przysięgłych. Absolwent studiów podyplomowych otrzymuje świadectwo ukończenia studiów. Wykazuje się dobrą znajomością rosyjskiego języka prawniczego, a ponadto posiada podstawową wiedzę w zakresie metodologii tłumaczeń przysięgłych oraz etyki zawodu tłumacza przysięgłego. Posiada wiedzę o systemach prawnych: polskim i rosyjskim oraz zasadach przygotowania tłumaczeń uwierzytelnionych. Dodatkowo potrafi krytycznie korzystać z dostępnych źródeł leksykograficznych oraz elektronicznych. Zdobyta wiedza pozwoli mu na merytoryczne przygotowanie do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego.
Uzyskiwane uprawnienia:
Studia podyplomowe nie nadają kwalifikacji, jednakże wspomagają rozwój kompetencji merytorycznych i językowych osób przygotowujących się do zawodu tłumacza przysięgłego.
Wykładowcy (sylwetki):
Wykłady, konwersatoria i warsztaty przekładowe prowadzone są przez nauczycieli akademickich różnych specjalności (rusycystów, lingwistów, prawników) reprezentujących wiodące ośrodki akademickie oraz zawodowych tłumaczy zaproszonych spośród członków Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS oraz Państwowej Komisji Egzaminacyjnej. Zajęcia na studiach prowadzone są w nowoczesnej i aktywnej formie ćwiczeń, multimedialnych wykładów oraz systemu e-learningowego). Aktywna i dynamiczna forma prowadzenia zajęć pozwoli również skupić się na rozwiązywaniu problemów wskazywanych na bieżąco przez słuchaczy studiów podyplomowych.
Program studiów:
Metodologia tłumaczenia prawniczego
Metodologia tłumaczeń sądowych
Sztuka tłumaczenia a prawo autorskie
Etyka zawodu tłumacza
Podstawy prawa polskiego
Podstawy prawa rosyjskiego
Warsztaty translacyjne:
Tłumaczenie ustne (symultaniczne, konsekutywne, a vista)
Tłumaczenie pisemne (policja, prokuratura, sąd i in.)
Kształcenie na odległość (e-learning)
Forma zaliczenia studiów:
egzamin (pisemny i ustny)
Czas trwania studiów: 2 semestry
Liczba godzin: 250
http://www.podyplomowe.wsg.byd.pl/index.php?id=345