Anna Maria Woźniak

Anna Maria Woźniak ... restart
systemu...

Temat: Wpadki jezykowe

Mieliscie jakies fajne wpadki jezykowe?

U mnie bylo tak:

Pracowalam jako fille aur pair w malym miasteczku. Szlam po dzieci do szkoly, i przeszlam na druga strone uliczki, bo z mojej prawej byl kamienny mur, na ktorym klebily sie jaszczurki.
Nadchodzacy z przeciwka znajomy pyta sie, czemu na jego widok przechodze. Ja mu na to, ze nie o niego chodzi, tylko: "je peur de...

No i wlasnie. Jako dyslektyczka przekrecilam slowo. Lezard wymawia sie [lezar], a ja powiedzialam [lazer]. No i wyszlo, ze boje sie laserow:))))))

Albo w sklepie typu "swarc mydlo i powidlo" poprosilam o "gomme a effacer". Sprzedawca (znajomy) spytal ze smiechem: a do czego innego moze sluzyc jeszcze "gomme"
Ja mu na to: "aux cheveux!"

Nie wiedzialam, ze gumka do wlosow to "une elastique".

Podzielcie sie swoimi historyjkami.
Magdalena C.

Magdalena C. Doświadczony
logistyk/ Tłumacz
przysięgły języka
francusk...

Temat: Wpadki jezykowe

Anna Maria W.:
Mieliscie jakies fajne wpadki jezykowe?

U mnie bylo tak:

Pracowalam jako fille aur pair w malym miasteczku. Szlam po dzieci do szkoly, i przeszlam na druga strone uliczki, bo z mojej prawej byl kamienny mur, na ktorym klebily sie jaszczurki.
Nadchodzacy z przeciwka znajomy pyta sie, czemu na jego widok przechodze. Ja mu na to, ze nie o niego chodzi, tylko: "je peur de...

No i wlasnie. Jako dyslektyczka przekrecilam slowo. Lezard wymawia sie [lezar], a ja powiedzialam [lazer]. No i wyszlo, ze boje sie laserow:))))))

Albo w sklepie typu "swarc mydlo i powidlo" poprosilam o "gomme a effacer". Sprzedawca (znajomy) spytal ze smiechem: a do czego innego moze sluzyc jeszcze "gomme"
Ja mu na to: "aux cheveux!"

Nie wiedzialam, ze gumka do wlosow to "une elastique".

Podzielcie sie swoimi historyjkami.

Historia, które mnie ubawiła do łez dotyczy pewnej Amerykanki, która miała problem z francuską wymową. Pewnego letniego wieczoru, oznajmiła, że musi iść po sweter i zamiast powiedzieć je vais chercher mon pull, powiedziała je vais chercher ma poule. Oczywiście wszyscy wiedzieliśmy, że nie ma zamiaru szukać kury i że problem sprawia jej wymowa francuskiego "u", niemniej było to zabawne.
Pozdrawiam,
MagdaMagdalena Marcińczak edytował(a) ten post dnia 22.09.07 o godzinie 00:05
Magdalena C.

Magdalena C. Doświadczony
logistyk/ Tłumacz
przysięgły języka
francusk...

Temat: Wpadki jezykowe

Anna Maria W.:
Mieliscie jakies fajne wpadki jezykowe?

U mnie bylo tak:

Pracowalam jako fille aur pair w malym miasteczku. Szlam po dzieci do szkoly, i przeszlam na druga strone uliczki, bo z mojej prawej byl kamienny mur, na ktorym klebily sie jaszczurki.
Nadchodzacy z przeciwka znajomy pyta sie, czemu na jego widok przechodze. Ja mu na to, ze nie o niego chodzi, tylko: "je peur de...

No i wlasnie. Jako dyslektyczka przekrecilam slowo. Lezard wymawia sie [lezar], a ja powiedzialam [lazer]. No i wyszlo, ze boje sie laserow:))))))

Albo w sklepie typu "swarc mydlo i powidlo" poprosilam o "gomme a effacer". Sprzedawca (znajomy) spytal ze smiechem: a do czego innego moze sluzyc jeszcze "gomme"
Ja mu na to: "aux cheveux!"

Nie wiedzialam, ze gumka do wlosow to "une elastique".

Podzielcie sie swoimi historyjkami.

Kiedyś na lekcji języka francuskiego przerabialiśmy fragment Pani Bovary. Nauczycielka poprosiła mnie o przeczytanie fragmentu książki, który zawierał nieznany mi ówczas czas passe simple. Pech chciał, że natrafiłam na czasownik "być" w formie przeszłej "fut". Nie bardzo wiedziałam jak go przeczytać więc próbowałam wszelkich możliwych wariantów słownych od fiu, fut - skończywszy na niefortunnym słowie fiut.

Bardzo mnie to zawstydziło wtedy.

Pzd

MagdaMagdalena Marcińczak edytował(a) ten post dnia 22.09.07 o godzinie 00:13
Anna Maria Woźniak

Anna Maria Woźniak ... restart
systemu...

Temat: Wpadki jezykowe

Magdalena M.:
Pech chciał, że natrafiłam na czasownik "być" w formie przeszłej "fut". Nie bardzo wiedziałam jak go przeczytać więc próbowałam wszelkich możliwych wariantów słownych od fiu, fut - skończywszy na niefortunnym słowie fiut.

:)))))

Troche off topic, to o innym jezyku romanskim, ale skojrzylo mi sie z passe simple

W hiszpanskim uzywa sie podobnego czasu w mowie codziennej, i na lekcji mialam na glos przeczytac odmiane czasownika "ser" (etre). pierwsza osobe l. poj pisze sie "fui". Preczytalam to jako "fuj" i zaraz potem uslyszalam gromki wybuch smiechu. A potem trzeba bylo jeszcze tlumaczyc profesorowi-nativowi dlaczego sie ze mnie smiali:)
Tomasz T.

Tomasz T. tłumacz,nauczyciel
francuskiego,wyjazd
po częsci samocho...

Temat: Wpadki jezykowe

Witajcie

Szczerze powiedziawszy,zawsze są jakies przejęzyczenia,wpadki,tez kiedysmialem,rozmawiałem z kolega ,ktory mial fajną koleznke,i chcialem mu powiedziec ze masz serdeczną przyjaciólkę,cieplą milą,a w slowniku pisze chaude,a Francuz zrozumi cos innego wiec musialem sie tlumaczyc .Trzeba uzyć chaleureuse.Albo slowo bonne...

Pozdrawiam
Tomasz Telega

konto usunięte

Temat: Wpadki jezykowe

na marginesie - "bonne" ma jeszcze gorszy wydziwek niz "chaude", szczegolnie w okresleniu mlodej dziewczyny-)

konto usunięte

Temat: Wpadki jezykowe

Mnie się zdarzyło kilka np. pomyliłam "bitte" z "bide".
Oba słowa są używane potocznie, ale to pierwsze oznacza zupełnie co innego i jest bardzo wulgarne...a chodzi o męskie przyrodzenie.
Marcin Liwacz

Marcin Liwacz Head of HR Projects

Temat: Wpadki jezykowe

koleżanka opowiadając o swoim hobby przed grupą native'ów (scena ma miejsce w szkole we Francji):
"j'ai une chatte tres noir. tous les jours j'aime beaucoup jouer avec elle"...
- płakali ze śmiechu...

konto usunięte

Temat: Wpadki jezykowe

Marcin L.:
koleżanka opowiadając o swoim hobby przed grupą native'ów (scena ma miejsce w szkole we Francji):
"j'ai une chatte tres noir. tous les jours j'aime beaucoup jouer avec elle"...
- płakali ze śmiechu...


W zasadzie żadnej wpadki nie było, tylko ci ludzie mieli skojarzenia-:)))

konto usunięte

Temat: Wpadki jezykowe

Ja będąc przez rok na Erazmusie we Francji, miałam wiele wpadek <lol> Kiedyś stałam na przystanku z dwoma kolegami i mówię, że po powrocie do akademika będę "coucher"... Spojrzeli na mnie i zaczęli trząść się ze śmiechu, a jeden z nich na to "no cóż, każdy ma swoje plany". Nie wiedziałam o co chodzi, ale po minutce się zorientowałam! Otóż we francuskim słowo "kłaść się spać"="se coucher"!A "coucher" oznacza "przespać sie z kimś".. No to chłopcom wyobraźnia zadziałała <lol>
Malgorzata Saadani

Malgorzata Saadani Coach ICC, trener,
konsultant
ds.etykiety i
wizerunku (co...

Temat: Wpadki jezykowe

pewien polski dyplomata (z zawodu naukowiec) przedstawial kolege mowiac, ze jest on "professeur à la cathédrale" !!!!! myslalam, ze umre na miejscu, bo nie moglam sie nawet usmiechnac, zeby nie popelnic gafy!!!
jesli chcemy powiedziec, ze ktos jest profesorem w katedrze np. prawa, powinnismy uzyc slowa "chaire"
Tomasz D.

Tomasz D. Kontroler finansowy
ACMA CGMA

Temat: Wpadki jezykowe

Na wymianie uczniowskiej z czasów liceum podczas obiadu pewnej polskiej nauczycielce francuskiego zdarzyło się powiedzieć po francusku, że wieczorem będziemy mieli grilla. Użyła przy tym słówka barbecue, które przy nieodpowiedniej wymowie oznaczają nie mniej ni więcej tylko "barbe et cul", czyli "broda i d..." - jakież urocze i bezsensowne połączenie :)
Początkowo krztusili sie tylko Francuzi, ale jak reszta dowiedziała, o co chodzi, chyba nikt nie był w stanie dokończyć tego obiadu:)

A co do obrażonej pani profesor (była strasznie zniesmaczona naszym niekulturalnym zachowaniem), przypuszczam, że do dziś nie wie, o co chodziło:)
Agnieszka P.

Agnieszka P. Magister do kwadratu

Temat: Wpadki jezykowe

Renata M.:
Marcin L.:
koleżanka opowiadając o swoim hobby przed grupą native'ów (scena ma miejsce w szkole we Francji):
"j'ai une chatte tres noir. tous les jours j'aime beaucoup jouer avec elle"...
- płakali ze śmiechu...


W zasadzie żadnej wpadki nie było, tylko ci ludzie mieli skojarzenia-:)))

po prostu słowo "chatte" we francuskim to nie tylko nazwa zwierzątka płci żeńskiej (kotka)... ^^Agnieszka Piechna edytował(a) ten post dnia 28.10.07 o godzinie 12:25
Rafał Jacek Wiśniowski

Rafał Jacek Wiśniowski Supply Chain Analyst
Semi-Finished
Components, Philip
Mor...

Temat: Wpadki jezykowe

Ja pamiętam dwie wpadki mojego kolegi, z którym byłem w liceum we Francji, niestety w tamtych czasach mówił średnio po francusku i tak:

- Pewnego dnia zorganizowano w naszym liceum akcję oddawania krwi, z tej okazji przy wejściu do szkoły wywieszono transparent z dużym napisem "DON DU SANG". Mój kolega spytał się wtedy znajomych, co to za Chińczyk przyjeżdża do szkoły... :DDD

- Druga historia miała miejsce w trakcie bardzo poważnej dyskusji, mój kolega chcąc powiedzieć, że "ma swoje zasady", powiedział "j'ai mes regles"... I koniec poważnej dyskusji, wszyscy wybuchnęli śmiechem... :D

Jak sobie jeszcze coś przypomnę to napiszę ;)

Pozdrawiam
Anna K.

Anna K. Project Management

Temat: Wpadki jezykowe

Na zajęciach z francuskiego, pytanie prowadzącej : "Pourquoi les hommes offrent-ils de fleurs aux femmes ?"
Kolega zamierzał odpowiedzieć "Pour avoir un baiser", powiedział jednak : "Pour baiser"...
Tłumaczył się później długo i zawile...
;)
Anna Maria Woźniak

Anna Maria Woźniak ... restart
systemu...

Temat: Wpadki jezykowe

Rafał W.:
powiedział "j'ai mes regles"... I koniec poważnej dyskusji, wszyscy wybuchnęli śmiechem... :D

Oj, z "regles" to chyba wiele osob mialo zabawe. Moja przyjaciolka na pierwszej randce byla namawiana na seks. Uznala to za niestosowne i powiedziala tak, jak Twoj znajomy. Na co napalony amant: "a kiedy Ci sie konczy"?

Inna znajoma w niwinnej rozmowie walnela to samo. W towarzystwie byli sami panowie, najpierw zapanowala cisza az jeden z nich odrzekl: "malhereusement, on n'a pas de serviettes".
Anna Maria Woźniak

Anna Maria Woźniak ... restart
systemu...

Temat: Wpadki jezykowe

Anna K.:
Kolega zamierzał odpowiedzieć "Pour avoir un baiser", powiedział jednak : "Pour baiser"...

Freudowska pomylka:)))))))))))) W koncu w wielu przypadkach "avoir un baiser" jest tylko etapem w drodze do "baiser" ...
Bu O.

Bu O. FGNBDJHGFB

Temat: Wpadki jezykowe

Mnie sie kiedys przedstawial jeden Francuz, witajac sie mowi:
"Jauffroid" (nie wiem czy dobrze napisalam to imie :p)
No co ja zdziwiona i skonsternowana:
T'as froid???
Malgorzata Saadani

Malgorzata Saadani Coach ICC, trener,
konsultant
ds.etykiety i
wizerunku (co...

Temat: Wpadki jezykowe

Geoffroy...

konto usunięte

Temat: Wpadki jezykowe

Agnieszka P.:
Renata M.:
Marcin L.:
koleżanka opowiadając o swoim hobby przed grupą native'ów (scena ma miejsce w szkole we Francji):
"j'ai une chatte tres noir. tous les jours j'aime beaucoup jouer avec elle"...
- płakali ze śmiechu...


W zasadzie żadnej wpadki nie było, tylko ci ludzie mieli skojarzenia-:)))

po prostu słowo "chatte" we francuskim to nie tylko nazwa zwierzątka płci żeńskiej (kotka)... ^^

Pewnie!
Ona mówiła im o swojej kotce, a oni myśleli o intymnej części ciała. Faktycznie mogli mieć ubaw przy takich wyznaniach.

To jak ja chciałam kiedyś powiedzieć pewnego facetowi
" Masz wielkie brzuszysko od piwa" a wyszło "masz wielkiego(....) od piwa"
Facet skwitował to zdaniem:
euh, dzięki za komplement, ale zamieniłaś literki w wyrazie!Renata Murith edytował(a) ten post dnia 07.11.07 o godzinie 16:13

Następna dyskusja:

Szkoly jezykowe




Wyślij zaproszenie do