konto usunięte
Temat: Proverbes
"A méchant ouvrier, point de bon outil"Złej baletnicy przeszkadza i rąbek u spódnicy. :)
konto usunięte
konto usunięte
konto usunięte
Elżbieta K.:Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu :)
Revenons a nos moutons ... ;)
Ma proposition:
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras...
konto usunięte
konto usunięte
Elżbieta K.:Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane
Pożyjemy, zobaczymy ;)
L'enfer est pave de bonnes intentions (akcenty nie dzialaja ...;( )
konto usunięte
konto usunięte
Elżbieta K.:No też się właśnie zastanawiam ;)
hmmmm, jaki jest polski odpowiednik ???
konto usunięte
konto usunięte
konto usunięte
konto usunięte
konto usunięte
konto usunięte
konto usunięte
konto usunięte
konto usunięte
konto usunięte
konto usunięte
Elżbieta K.:a może... "czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal"?
Co z oczu, to z serca ... szkoda,że u mnie to nie działa ... ;(
konto usunięte
Elżbieta K.:To to się chyba w moim języku nazywa "marzenie ściętej głowy" mdr A tak seri, to nie przychodzi mi nic do głowy poza "pospać sobie dłużej" albo coś w tym stylu. Mój kochany dziadziuś mawiał czasami, że lubi sobie "pomatyjasić" :))))) i to właśnie oznaczało w jego języku "faire la grasse matinee" :)
faire la grasse matinee (takie ranne marzenie ;) ... )
konto usunięte
Marta G.:
Hmmmm... niektórzy politycy rozmuieją jako "Cel uświęca środki"... póki co nie znajduję lepszego odpowiednika.