Beata M. grafik
konto usunięte
Temat: proszę o sprawdzenie...
Beato, zadne z tych zdan nie jest poprawne...moze przy okazji gdy bede miala czas... a moze ktos inny?
rozumiem, ze tlumaczy Ci maszyna...
ale musze przyznac, ze sie usmialam ze sformulowania "vous me dire aussi, non"? (gdyby bylo poprawnie - byloby wulgarnie)Malgorzata K. edytował(a) ten post dnia 11.10.10 o godzinie 16:38
Beata M. grafik
Temat: proszę o sprawdzenie...
Małgorzato, żadna maszyna :) wujek Gugiel, do którego mam stosunek emocjonalny, więc o żadnej maszynie mowy być nie może, ale rozumiem, że powinien dostać po buzi za wpuszczanie mnie w maliny?A tak serio, to czy mogłabyś być tak uprzejma i wyjaśnić na czym polega wulgarność końcówki tego zdania?
konto usunięte
Temat: proszę o sprawdzenie...
no coz...tez nieaktualneMalgorzata K. edytował(a) ten post dnia 13.10.10 o godzinie 09:15
Beata M. grafik
Temat: proszę o sprawdzenie...
tłumacz, z którym rozmawiałam w tej sprawie, stwierdził, że nie ma czasu. podejrzewam, że nie chciało mu się lapka włączać, jak zobaczył ile tego jest :-) będę szukać dalej.dziękuję :-)
konto usunięte
Temat: proszę o sprawdzenie...
przepraszam za dygresje, zupelnie... hm... przesadna ale...wiesz Beato, te zdania w wiekszosci nawet po polsku brzmia nieciekawie, nie maja skladni, sa nielogiczne itd.
np zdanie "Myślę, że on jest potrzebny, albo przynajmniej pomocny Europie. "
hmm... jezeli ktos wypowiada sie o Europie, to chyba raczej "Uwazam, ze..." a nie "Mysle, ze..." w jezyku francuskim zdanie tego typu z "mysle" jest troche malo powazne... a dlaczego mialby tlumacz poprawiac te zdania? prosciej jest odmowic tlumaczenia...
"to jeśli to ciekawość, a nie uprzejmość"... no niech mnie ges kopnie... mam przepraszac jezeli to jednak uprzejmosc??? zeby juz nie wspomniec, ze "to jesli to" - nie jest po polsku
ciekawy tekst chetniej sie tlumaczy, ale jak zaplacisz podwojna stawke, to nawet na ten tekst znajdziesz tlumacza, jestem gleboko przekonana.Malgorzata K. edytował(a) ten post dnia 12.10.10 o godzinie 12:58
Beata M. grafik
Temat: proszę o sprawdzenie...
Malgorzata K.:
w jezyku francuskim zdanie tego typu z "mysle" jest troche malo powazne...
w jakim sensie mało poważne? niezbyt zdecydowane, śmieszne, czy jeszcze coś innego?
dzięki Małgorzato...
konto usunięte
Temat: proszę o sprawdzenie...
A dlaczego Pani Malgorzata tak krytykuje ,dziewczyna jest grafikiem a nie tlumaczem ,nawet uzywajac google sobie niezle wyszukala bo google tlumacza owiele gorzej.Byc moze dla autorki znajomosc Fr jest rownoznaczna ze zanajomoscia przez Pania Chinskiego..wiec nie ma co sie rozwodzic nikt nie jest urodzonym poliglotakonto usunięte
Temat: proszę o sprawdzenie...
z pewnoscia Agnieszko, z pewnoscia jak u mnie z chinskim - tylko, ze aby przetlumaczyc cos po chinsku wzielabym tlumacza a nie google. po googlach bowiem, to nie jest "sprawdzenie" tekstu czy dobrze przetlumaczone (prosze zerknac na temat) a tlumaczenie od podstaw.
Sławomir
Witkowski
Rolki - od podstaw
do freestyle
Temat: proszę o sprawdzenie...
Hmm... Czy zamiast tak sie rozwodzic, wtracac rozne dygresje nie wnoszace nic konstruktywnego do tematu i chwytac za slowa, nie prosciej i szybciej byloby po prostu pomoc i przetlumaczyc tych kilka zdan... ? :)konto usunięte
Temat: proszę o sprawdzenie...
Sławomir Witkowski:
Hmm... Czy zamiast tak sie rozwodzic, wtracac rozne dygresje nie wnoszace nic konstruktywnego do tematu i chwytac za slowa, nie prosciej i szybciej byloby po prostu pomoc i przetlumaczyc tych kilka zdan... ? :)
prosciej i szybciej, z pewnoscia
tlumaczac wnioslbys cos konstruktywnego... a tak? czy ja wiem...
Sławomir
Witkowski
Rolki - od podstaw
do freestyle
Temat: proszę o sprawdzenie...
Tak, ale nie znam jezyka na tyle dobrze zeby podjac sie tlumaczenia, gdyz dopiero zaczynam nauke, natomiast z Twoich wypowiedzi wynika, ze znasz francuski na tyle dobrze, ze tlumaczenie nie sprawiloby Ci zadnego problemu...Dlatego zamiast sie wymadrzac i popisywac elokwencja moglabys pomoc... A jesli nie masz ochoty pomagac to po co piszesz... ?
Dla mnie EOT - bo dyskusja schodzi na manowce, a Beata czeka, i czeka, i czeka... :)
P.S.
Czy jest ktos kto moglby rozwiazac problem ? Chetnie bym sie zapoznal z poprawnym tlumaczeniem i porownal z wynikami googla - zawsze to jakas nauka... :)
Beata M. grafik
Temat: proszę o sprawdzenie...
Sławomir Witkowski:
P.S.
Czy jest ktos kto moglby rozwiazac problem ? Chetnie bym sie zapoznal z poprawnym tlumaczeniem i porownal z wynikami googla - zawsze to jakas nauka... :)
Sławku, problem został rozwiązany przez Bardzo Życzliwą Osobę na innej grupie. Na razie czekam na zgodę na skopiowanie tego tłumaczenia tutaj, jak tylko ją dostanę to wkleję.
pozdrawiam wszystkich życzliwych :-)
Małgorzatę również :-)
.
Natomiast moje pytanie odnośnie 'myślę' jest nadal aktualne, ponieważ często rozpoczyam zdanie od: myslę..., czuję..., mam wrażenie... itp. Sporadycznie używam zdecydowanych typu: uważam..., sądzę...
Na czym polega ich 'niepoważność'?
Beata M. grafik
Temat: proszę o sprawdzenie...
.Beata M. edytował(a) ten post dnia 16.10.10 o godzinie 00:19konto usunięte
Temat: proszę o sprawdzenie...
Beata M.:
Natomiast moje pytanie odnośnie 'myślę' jest nadal aktualne, ponieważ często rozpoczyam zdanie od: myslę..., czuję..., mam wrażenie... itp. Sporadycznie używam zdecydowanych typu: uważam..., sądzę...
Na czym polega ich 'niepoważność'?
Jednak się wtrącę;)
Sformułowania, myślę, mam wrażenie itp. pochodzą z języka potocznego i coraz częściej wchodzą do komunikacji formalnej, co zresztą uznawana jest już za normę przez takich językoznawców jak chociażby Jerzy Bralczyk - więc nie przykłada się już takiej wagi do tego. Zbytni puryzm językowy może szkodzić;)
Po francusku nie ma wielkiej różnicy czy powiem "je pense que" czy "je trouve que" czy np: "selon moi". Są one traktowane dość podobnie i wszystkie znaczą mniej więcej - moim zdaniem, sądzę że, myślę że...
Mam nadzieję, że to rozwiewa wątpliwości;)
Beata M. grafik
Temat: proszę o sprawdzenie...
Dziękuję :-)))konto usunięte
Temat: proszę o sprawdzenie...
Mysle ze jak jestescie na ty wiec je pense ....jest forma jak najbardziej ok .Inaczej jezeli jest to korespondencja oficjalna i nie wiemy z kim za bardzo mamy doczynienia.pozdr a
Podobne tematy
Następna dyskusja: