konto usunięte

Temat: prosba o pomoc w tlumaczeniu

qui se borne à condamner l'horreur sans regarder en face le fait que la capacité de l'être humain à s'égarer dans l'erreur et le mal est tout simplement infinie.
il ose exposer que les patrons eux-mêmes, qu'il s'agisse des simples soldats ou des dignitaires du régime étaient eux-mêmes horrifiés par les actions d'extermination du régime au point de craquer et de sombrer dans l'alcool, la drogue ou la quasi-folie.

konto usunięte

Temat: prosba o pomoc w tlumaczeniu

który potępia okropieństwa ignorując fakt, że zdolność ludzka do błądzenia i okrucieństwa nie zna granic
sugeruje wręcz że sami zwierzchnicy, czy to zwykli żołnierze czy dygnitarze reżimu byli przerażeni eksterminacją, nie wytrzymywali nerwowo pogrążając się w alkoholu, narkotykach i szaleństwie
chyba

konto usunięte

Temat: prosba o pomoc w tlumaczeniu

dziękuję:)
mogę prosic o ostatnie dwa zdania?
p.s.
jaka jest roznica miedzy le cerveau de X – et d’X?
on voit des résistants trahir, des nazis passer à l'ennemi, il parvient à éviter l'anathème qui n'enseigne rien et, en cela,quel part doit-on laisser à l'intuition que suscite l'intimité avec son sujet dans l'écriture historique ? ...
aux atermoiements, à ses hésitations à admettre ou à refuser l'historicité d'un fait ? était-il nécessaire de nous faire part des inquiétudes au sujet de la possible réception de l'oeuvre par elle, par son demi-frère ou par sa compagne du moment
Olek O.:
który potępia okropieństwa ignorując fakt, że zdolność ludzka do błądzenia i okrucieństwa nie zna granic
sugeruje wręcz że sami zwierzchnicy, czy to zwykli żołnierze czy dygnitarze reżimu byli przerażeni eksterminacją, nie wytrzymywali nerwowo pogrążając się w alkoholu, narkotykach i szaleństwie
chybaGretschen Wierzbińska edytował(a) ten post dnia 25.04.10 o godzinie 05:15

konto usunięte

Temat: prosba o pomoc w tlumaczeniu

on voit des résistants trahir, des nazis passer à l'ennemi, il parvient à éviter l'anathème qui n'enseigne rien et, en cela,quel part doit-on laisser à l'intuition que suscite l'intimité avec son sujet dans l'écriture historique ? ...

mondieu to jedno zdanie czy 5?
-widać przedstawicieli ruchu oporu - zdrajców, nazistów przechodzących na stronę wroga
-unika jednoznacznego potępienia z którego nic nie wynika i dzięki temu
-w jakim stopniu można zdać się na intuicji wynikającej intymnego związku z tematem w pisarstwie historycznym
aux atermoiements, à ses hésitations à admettre ou à refuser l'historicité d'un fait ? était-il nécessaire de nous faire part des inquiétudes au sujet de la possible réception de l'oeuvre par elle, par son demi-frère ou par sa compagne du moment

w odwlekaniu, niezdecydowaniu w uznaniu znaczenia historycznego (jakiegoś) faktu? czy konieczne było dzielenie się z nami dywagacjami na temat możliwego obioru dzieła przez nią..

konto usunięte

Temat: prosba o pomoc w tlumaczeniu

Gretschen Wierzbińska:
qui se borne à condamner l'horreur sans regarder en face le fait


jezeli przetlumaczysz, to mozesz tu wrzucic z prosba o korekte, ale naprawde przesadzasz chcac abysmy robili za Ciebie zadania domowe...

Następna dyskusja:

Prosba o pomoc!!!




Wyślij zaproszenie do