konto usunięte

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

mam mały problem z dwoma zdaniami

On la vêtit de méchants haillons, on eût dit dans cet état que la beauté simple et naïve voulait triompher de la sorte sur la parure des plus grands ornements, jamais elle ne fut plus charmante.

i drugie
Je vous ai tout dit, reprit elle, à mon nom près.

proszę o pomoc

konto usunięte

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

napisz Twoja wersje tlumaczenia, to ja zweryfikujemy -)

konto usunięte

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

pierwsze: Odziano ją w liche łachmany, mówiono w tej okoliczności, że tym sposobem zwykła i szczera piękność chciała tryumfować nad strojeniem się w największe ozdoby.

drugie: Mówiłam wam, powiedziała, w pobliżu mojego imienia.

trochę dziwnie brzmią, może zbyt dosłownie przetłumaczone...

konto usunięte

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

Edyta R.:

"Odziano ja w liche lachmany i moznaby wtedy rzec, ze pieknosc prosta i niewinna chcialaby zatryumfowac tym sposobem nad zestawem najwiekszych ozdob, w ktorych nie bylaby powabniejsza"

drugie zdanie : slowo "vous" okresla oczywiscie "wam"(od "wy")ale na 99%, w zaleznosci od kontekstu - jest to dialog a wiec bedzie raczej "Juz wszystko Panu/pani opowiedzialam, odezwala sie ponownie, za wyjatkiem tego jak sie nazywam"

-)Malgorzata K. edytował(a) ten post dnia 23.09.10 o godzinie 20:01

konto usunięte

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

baaardzo dziękuję::):)

konto usunięte

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

mam jeszcze dwa zdania, które sprawiają mi trudność:

Il ne s'en faut guère, dit assez bas.
Wcale mi tego nie brakuje, powiedziała cicho.

Si l'on donne des peines ici, il s'y fait en même temps des miracles.
Kiedy zadają tutaj ból, tam dzieją się również cuda.

konto usunięte

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

Il ne s'en faut guère, dit assez bas.
"to nie ma zadnego znaczenia, odpowiedziala dosc cicho"

Si l'on donne des peines ici, il s'y fait en même temps des miracles,
jezeli sie tutaj natrudzimy, to staja sie tu(tam) wtedy cuda.
"y" - zalezy od kontekstu, chodzi o miejsce, o ktorym wczesniej byla mowa

rozwiazuje za Ciebie zadanie domowe?Malgorzata K. edytował(a) ten post dnia 24.09.10 o godzinie 01:26

konto usunięte

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

nie, nie:) muszę po prostu przetłumaczyć pewną bajkę, która jest dość skomplikowana i jest w niej parę zdań, które średnio potrafię odpowiednio przetłumaczyć na polski. Bardzo mi zależy, żeby ją zaliczyć i stąd moje pytania:) mogę jeszcze skorzystać z Twojej pomocy?:)

konto usunięte

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

moze ktos inny Ci pomoze.Malgorzata K. edytował(a) ten post dnia 24.09.10 o godzinie 19:11

konto usunięte

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

A można prosić o tytuł tej bajki? Chętnie przeczytam francuski oryginał i sprawdzę swoje umiejętności ;)

Temat: dwa zdania do przetłumaczenia

Jest dość długa. http://lescontesdefees.free.fr/Contes/plusbellequefee.htm

Następna dyskusja:

Dwa zdania na francuski- po...




Wyślij zaproszenie do