Marek Kazimierz O.

Marek Kazimierz O. Moje motto to:
"sempre avanti!".
Sektor
B2B:export,import...

Temat: Umberto Tozzi-Donna amante mio-kto może przetłumaczyć?

Witam serdecznie, po latach odkryłem na nowo niektóre piosenki Umberto Tozzi.
mam dużą prośbę: czy ktoś z szanownych forumowiczów może przetłumaczyc, nawet 'z grubsza' text poniższej piosenki Donna amante mio Umberto Tozzi? Nie mogę w necie znaleźć polskiego, nawet kulawego tłumaczenia. 20 lat temu trochę liznąłem włoskiego, ale juz nic nie pamiętam, kojarzę pojedyncze słowa...
Proszę o pomoc, bardzo mi zapadła w serce ta piosenka, domyślam się treści, jednak co tłumaczenie, to tłumaczenie a nie domysły oparte na znajomości kilku słów...
Pozdrawiam,
Marek Olczyk

Come cresce bene il nostro amore,
non lo voglio abbandonare,
questo timido germoglio,
pelle di velluto non ti sveglio io,
con il freddo della brina,
penseresti ad un addio.
Vado solo a prendere i vestiti
e ad uccidere il passato, ora ci sei tu.

Donna amante mia, donna poesia,
scoiattolo impaurito ti scaldai,
ed al mattino tu eri donna;

se perdessi te vinto me ne andrei,
sarebbe troppo e forse troppo sei,
una donna ancora un po', io ritornerò.

Com'è difficile spiegare
ad una donna la sua parte,
quando tu la vuoi lasciare,
lei mi sfiora il corpo e dentro muore,
come è triste far l'amore se non è con te.

Donna amante mia, donna dell'addio,
scoiattolo impaurito che farai,
e chi si accorgerà che sei donna;

io ti cercherò dolce amante mia,
ma ti conosco, mi dirai di no,
e qui sulla tua porta io ci morirò.

Io ti cercherò dolce amante mia,
ma ti conosco, mi dirai di no,
e qui sulla tua porta io ci morirò.