Kasia
Kozdraś
Absolwentka,
Uniwersytet Opolski
Temat: czy ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu tekstu...
Witam, potrzebuję pilnie pomocy w przetłumaczeniu tekstu. Mam nadzieję, że ktoś mi pomoże, bo ja niezbyt sobię z tym radzę.Oto tekst:
Socratem quinto ante Christum natum saeculo vixisse scimus. Saepe in foro et in viis cum civibus disputavisse traditur. Neminem sine virtute beatum esse posse dixit. Nemo malus- ut docuit- felix esse potest. Bonos beatos, malos stultos appellabat. Eo modo in rationis potestatem vitam hominis submittere conatus est. Disputando semper veritatem quaerebat, quaerensque docuit. Nihil dulcius esse, quam lucem veritatis, dicere solebat. Ipse iuste probeque vixit. In proeliis se fortem audacemque praestitit. Officia civis in patriam diligenter explevisse, legibus Atheniensium semper oboedivisse dicitur. Tam verbis, quam factis scientiam virtutem esse docebat.
Philosophi, qui ante Socratem vixerant, originem mundi imprimis scrutari conati sunt. Thales aquam, Anaximenes aerem, Heraclitus ignem initium omnium rerum arbitrati sunt. Socrates primus intima vitae humanae scrutari coepit et ad disputandum de hominum vitae moribusque bonis et malis hortatus est. Cum Socrates et hominum opinione et oraculo Apollinis sapientissimus appellatus esset, tamen impietatis accusatus a iudicibus capitis damnatus est. Socrates saepe dixit: "Melius est iniuriam accipere quam inferre".
Nota et clara sunt verba Socratis: "Sciome nihil scire".
Tekst pochodzi z podręcznika "Porta Latina", S. Wilczyńskiego, E. Pobiedzińskiej, A. Jaworskiej.
str. 70, Lectio XXVIII
Liczę na miłą osóbkę, która w miarę szybko by mi to przetłumaczyła ;)