Katarzyna
S.
It's a risky thing
to walk out of the
house. Watch out
fo...
- 1
- 2
Anna
Mijalska-Imai
Gimplast Sp. z o.o.
Dyrektor
Administracyjny
Temat: Prośba:)
"Ue wo muite, tooku made te wo nobasou".うえをむいて、とおくまでてをのばそう
上を向いて、遠くまで手を伸ばそう
Proszę- tłumaczenie przez Japończyka
Anna Mijalska-Imai
Rafał
Rzepka
Uniwersytet
Hokkaido, adiunkt
Temat: Prośba:)
Anna Mijalska-Imai:
"Ue wo muite, tooku made te wo nobasou".
うえをむいて、とおくまでてをのばそう
上を向いて、遠くまで手を伸ばそう
Proszę- tłumaczenie przez Japończyka
"Spójrzmy w górę, wyciągnijmy daleko ręce?" Chyba nie o takie dosłowne tłumaczenie chodziło :)
Anna
Mijalska-Imai
Gimplast Sp. z o.o.
Dyrektor
Administracyjny
Temat: Prośba:)
Witam,ja niestety niewiele rozumiem po japońsku. Wytłumaczyłam to zdanie mężowi po polsku (tak jak ja to rozumiem), ale on w ten sposób zrozumiał kontekst i tak je przetłumaczył , właśnie prowadzimy dyskusję.
Mąż studiował na tym samym uniwersytecie :)
Ps. do Koleżanki - Proszę rozwinąć to zdanie. Zostało ono zrozumiane przez męża jako " bądź zawsze ambitny".
Rafał Rzepka:
Anna Mijalska-Imai:
"Ue wo muite, tooku made te wo nobasou".
うえをむいて、とおくまでてをのばそう
上を向いて、遠くまで手を伸ばそう
Proszę- tłumaczenie przez Japończyka
"Spójrzmy w górę, wyciągnijmy daleko ręce?" Chyba nie o takie dosłowne tłumaczenie chodziło :)
Anna
Mijalska-Imai
Gimplast Sp. z o.o.
Dyrektor
Administracyjny
Katarzyna
S.
It's a risky thing
to walk out of the
house. Watch out
fo...
Temat: Prośba:)
Dziekuje bardzo za pomoc:)
Rafał
Rzepka
Uniwersytet
Hokkaido, adiunkt
Temat: Prośba:)
Anna Mijalska-Imai:
より高いところから見て、もっと遠くまでとどかせよう
a teraz? jest to bliższe prawdy?
Natywny nie jestem, ale już bliżej mojej interpretacji ;)
Jeszcze tylko "kara" mi nie leży, bo może sugerować wywyższanie się, bycie ponad wszystkim(i). Wprawdzie im jest się wyżej, tym dalej widać, ale pierwsze moje skojarzenie to patrzenie w gwiazdy - im wyżej sięgnie mój wzrok, tym dalej sięgną moje ręce (im lepiej zbadam kosmos, tym dalej dolecę). Co mąż powie na "made" zamiast "kara"?
Anna
Mijalska-Imai
Gimplast Sp. z o.o.
Dyrektor
Administracyjny
Temat: Prośba:)
nie bardzo mu To odpowiada. Nie wiem o co chodzi ale on powiedział tylko, że made to znaczy "dotąd" jak ruch do końca a kara-jak ruch do początku. Ja przynajmniej znowu się czegoś nowego nauczyłam :)
Rafał
Rzepka
Uniwersytet
Hokkaido, adiunkt
Temat: Prośba:)
Anna Mijalska-Imai:
nie bardzo mu To odpowiada. Nie wiem o co chodzi ale on powiedział tylko, że made to znaczy "dotąd" jak ruch do końca a kara-jak ruch do początku. Ja przynajmniej znowu się czegoś nowego nauczyłam :)
No właśnie, sięgać wzrokiem aż _po_ horyzontu kres, nie "od". Pytającej chodziło o patrzenie _w_ jakieś miejsce w górze, a nie bycie na nim i patrzenie _z_ niego. No ale musiałaby się sama Zaintersowana określić :)
Anna
Mijalska-Imai
Gimplast Sp. z o.o.
Dyrektor
Administracyjny
Temat: Prośba:)
to może zapytamy Zainteresowanej, jestem ciekawa jakie będzie zakończenia :>Rafał Rzepka:
Anna Mijalska-Imai:
nie bardzo mu To odpowiada. Nie wiem o co chodzi ale on powiedział tylko, że made to znaczy "dotąd" jak ruch do końca a kara-jak ruch do początku. Ja przynajmniej znowu się czegoś nowego nauczyłam :)
No właśnie, sięgać wzrokiem aż _po_ horyzontu kres, nie "od". Pytającej chodziło o patrzenie _w_ jakieś miejsce w górze, a nie bycie na nim i patrzenie _z_ niego. No ale musiałaby się sama Zaintersowana określić :)
Katarzyna
S.
It's a risky thing
to walk out of the
house. Watch out
fo...
Temat: Prośba:)
Witam serdecznie:)przepraszam za zwłoke ale zainteresowana właśnie wróciła z wojaży,gdzie w dziczy nie bardzo miała dostęp do komputera:)Pani Aniu,mąż zdanie zrozumiał podobnie jak ja:chodzi o ambicje.Nie poddawanie się,dążenie do celu.."Jeszcze tylko "kara" mi nie leży, bo może sugerować wywyższanie się, bycie ponad wszystkim(i). Wprawdzie im jest się wyżej, tym dalej widać, ale pierwsze moje skojarzenie to patrzenie w gwiazdy - im wyżej sięgnie mój wzrok, tym dalej sięgną moje ręce (im lepiej zbadam kosmos, tym dalej dolecę)" Jeśli chodzi o to co napisał Pan Rafał to nie chodzi o wywyższanie się w negatywnym tego słowa znaczeniu.To faktycznie patrzenie w gwiazdy,w niebo..dosieganie swoich marzeń.Zreszta te słowa sa motywem przewodnim książki "Dar gwiazdy Akabar" więc z gwiazdami mają dużo wspólnego:)
Ja te słowa rozumiem jako odrzucenie strachu,podążanie za sercem..dosięganie swoich marzeń.Bo przecież jeśli tylko chcemy możemy "zdobyć świat",spełnić swoje marzenia,dążyć do wyznaczonych celów.To nie siedzenie w kącie i użalanie się..to praca nad sobą.To nie ograniczanie się i zamykanie w szarej rzeczywistości.Jeśli tylko porzucimy strach wyjdziemy z"koła" i zdamy sobie sprawe że to czego pragniemy jest możliwe do zdobycia,że możemy to osiągnąć:)
Często społeczeństwo,rodzina,znajomi nas ograniczają..wydaje się że trzeba brać życie takie jakim jest,bo często nasze plany i marzenia mogą wydawać się nierealne..."Patrz wyżej.Sięgaj dalej"-to wyjście ze skorupki,porzucenie "szarości",dążenie do swoich marzen,bo tylko my mamy wpływ na nasze życie i możemy kreować tak wiele rzeczy:)
Mam nadzieje że nie przyspożyłam państwu kłopotu z przetłumaczeniem tych słów.Sama raczej nie porwałabym się na tłumaczenie tego:)Bo interpretacje są różne,a mnie bardzo zależy na jak najbliższym przetłumaczeniu:)pozdrawiam ciepło Kasia
Kazuyoshi
T.
KAI-ZEN Kazuyoshi
Tsuyukusa
Temat: Prośba:)
Doslowne tlumaczenie to:Ue wo mite, te wo tooku he nobashite.
上を見て、手を遠くへ伸ばして。
Filozoficzna zabawa moze byc np:
Taezu ue wo mezashite, taezu jibun no genkai wo
norikoeyou.
絶えず上を目指して、絶えず自分の限界を乗り越えよう。
Pozdrawiam
Mirek Tsuyukusa
konto usunięte
Temat: Prośba:)
Kazuyoshi Tsuyukusa:
Doslowne tlumaczenie to:
Ue wo mite, te wo tooku he nobashite.
上を見て、手を遠くへ伸ばして。
Filozoficzna zabawa moze byc np:
Taezu ue wo mezashite, taezu jibun no genkai wo
norikoeyou.
絶えず上を目指して、絶えず自分の限界を乗り越えよう。
Pozdrawiam
Mirek Tsuyukusa
Przy okazji się zapytam. A jak wy wstawiacie znaczki Kanji i Hiragany na GL? :)
Katarzyna
S.
It's a risky thing
to walk out of the
house. Watch out
fo...
Temat: Prośba:)
Przy okazji się zapytam. A jak wy wstawiacie znaczki Kanji i Hiragany na GL? :)
A wiesz że i mnie to zastanowiło?:)
Michał M
Mazur
Academic Teacher at
Hokkaido University
of Science
Temat: Prośba:)
Wystarczy mieć zainstalowany język japoński w Windowsie i przełączyć na japoński układ klawiatury.
Katarzyna
S.
It's a risky thing
to walk out of the
house. Watch out
fo...
Temat: Prośba:)
Michał M. Mazur:
Wystarczy mieć zainstalowany język japoński w Windowsie i przełączyć na japoński układ klawiatury.
Ja i komputer raczej nie czujemy do siebie miłości na dzien dzisiejszy;)wiec z instalacja na razie sie wstrzymam;)
Michał
Taszycki
Twórca 64Bites.com,
Założyciel Creative
Mind
Temat: Prośba:)
O tutaj jest całkiem prosto wytłumaczone jak ustawić obsługę języka japońskiego w windowsie.Z własnego doświadczenia wiem, że czasem może być potrzebna płytka z której windowsa instalowaliśmy (lub ktoś nam instalował;).
Nie jest to trudne, a jaka frajda:D
Życzę udanego oswajania komputera.
Katarzyna
S.
It's a risky thing
to walk out of the
house. Watch out
fo...
Temat: Prośba:)
Michał Taszycki:Dziękuje za cenne rady:)z pewnością skorzystam:)pozdrawiam
O tutaj
Michał M
Mazur
Academic Teacher at
Hokkaido University
of Science
Temat: Prośba:)
Udało się :D ?
Katarzyna
S.
It's a risky thing
to walk out of the
house. Watch out
fo...
Temat: Prośba:)
Udało się!Frajda niesamowita:)szkoda że doba ma tylko 24h;)niestety ale bede musiała formata zrobić,bo coś mój komputer się buntuje i nie chce współpracować,ale to mnie nie zraża:D- 1
- 2
Podobne tematy
-
Giełda » Prośba o pomoc. -
-
Transport & Logistyka » Ogromna prośba! -
-
Bezpłatne porady prawne » Termin płatności faktury prośba o pomoc -
-
Design » Prośba o ocenę projektu strony głównej -
-
Bogata Kobieta » prośba -
-
Giełda » Prośba o pomoc - polska terminologia -
-
Fundusze, inwestycje,... » Pytania o terminologię - prośba o pomoc -
-
Fundusze unijne » Fundusze unijne dla wspólnoty mieszkaniowej - pytania i... -
-
Muzyka klasyczna i opera » ZABYTKOWA WIOLONCZELA Z XIXw. -PROśBA O POMOC -
-
Elbląg » Prośba o wypełnienie ankiety -
Następna dyskusja: