Aleksandra Urbankiewicz

Aleksandra Urbankiewicz szukam nowych wyzwań

Temat: saneamiento...

Witam serdecznie!

Napisałam już na forum tłumaczy, ale może tutaj też ktoś pomoże.


Chodzi mi o termin saneamiento...Już zgłupiałam z tą całą kanalizacją i nie wiem, jakiego polskiego słowa użyć.

Podam przykładowy kontekst:

El proyecto de Construcción de las Obras complementarias de Saneamiento incluia:

Red de colectores (i tu są te kolektory opisane, długość, ich typy, etc.)

E.D.A.R (Estación Depuradora de Aguas Residuales)

inny przykład:

Ha dedicado 167.200 euros a la ampliación de la red de saneamiento y la prolongación del colector en Faro, una medida que ha resuelto los problemas de vertido en la carretera de Pando.

Dziękuję za pomoc i pozdrawiam!

konto usunięte

Temat: saneamiento...

to nie sa przypadkiem SANITARIA ?

sanitaria blp, D. ~riów
<<urządzenia sanitarne lub ich elementy, jak wanna, klozet, przewody
wodociągowe>>
n.-łc.

edit:
takie cos jeszcze znalazlem po hiszpansku:
http://www.enredate.org/enredate/actualidad/historico/...Piotr Bednarski edytował(a) ten post dnia 23.12.07 o godzinie 13:16
Aleksandra Urbankiewicz

Aleksandra Urbankiewicz szukam nowych wyzwań

Temat: saneamiento...

Hej!

Nie jest łatwo stwierdzić z całą pewnośćia, jak to po polsku jest :( Męczy mnie to bardzo...

pozdrawiam

konto usunięte

Temat: saneamiento...

Saneamiento to oczyszczanie (wód, scieków, budynków, etc)
W przypadku wody chodzi o oczyszczanie i przygotowywanie wody do uzytku. Ale nie wiem jakiego slowa powinnas uzyc po polsku. Oczyszczanie i uzdatnianie? Cos takiego.

konto usunięte

Temat: saneamiento...

W jednym z kontekstow owszem, ale jak wytlumaczysz to:

'Inodoro, letrina, retrete, excusado, incluso “váter”: todos son saneamientos. “Saneamiento”, es una palabra que se refiere a todos estos elementos, ya sean como letrinas provisionales en campamentos de desplazados o en los sofisticados cuartos de baño con sauna y jacuzzi que es posible disfrutar en algunos lugares. El saneamiento es el conjunto de técnicas y elementos destinados a fomentar las condiciones higiénicas en un edificio, de una comunidad o de una localidad.'

konto usunięte

Temat: saneamiento...

No, ale przeciez mamy podany kontekst.

konto usunięte

Temat: saneamiento...

Inodoro y cía, tak jak podales wczesniej to sanitariaty, nie?

konto usunięte

Temat: saneamiento...

nic o sanitariatach nie mowilem...

konto usunięte

Temat: saneamiento...

Mentira lo que dice
Mentira lo que da
Mentira lo que hace
Mentira lo que va
Mentira la mentira
Mentira la verdad
Mentira lo que cuece
Bajo la oscuridad
Mentira el amor
Mentira el sabor
Mentira la que manda
Mentira comanda
Mentira la tristeza
Cuando empieza
Mentira no se va
mentira, mentira
La mentira
Mentira no se borra
Mentira no se olvida
Mentira, la mentira
Mentira cuando llega
Mentira nunca se va
Mentira la mentira
Mentira la verdad...
Todo es mentira en este mundo
Todo es mentira la verdad
Todo es mentira yo me digo
Todo es mentira ?Porque sera?

a czy ktoś mógłby przetłumaczyć ten tekst Manu Chao, niestety nie znam hiszpańskiego....

konto usunięte

Temat: saneamiento...

To takie tlumaczenie bardziej doslowne, nie wnikalem co autor chcial dokladnie przekazac ;) Czasem nie wiedzialem o co moze chodzic, moze ktos uzupelni bardziej kompetentny

Mentira lo que dice - klamstwem co mowi
Mentira lo que da - klamstwem co daje
Mentira lo que hace - klamstwem co robi
Mentira lo que va - klamstwem (?)
Mentira la mentira - klamstwem klamsto
Mentira la verdad - klamstwem prawda
Mentira lo que cuece - klamstwo co gotuje(?) ;)
Bajo la oscuridad - pod oslona nocy (doslownie: pod ciemnoscia)
Mentira el amor - klamstem milosc
Mentira el sabor - klamstwem smak
Mentira la que manda - klamstwem co rozkazuje
Mentira comanda - klamstwem (?)
Mentira la tristeza - klamstwem smutek
Cuando empieza - kiedy sie zaczyna
Mentira no se va - klamstwo nie odchodzi
mentira, mentira
La mentira
Mentira no se borra - klamstwo sie nie wymazuje
Mentira no se olvida - klamstwa sie nei zapomina
Mentira, la mentira
Mentira cuando llega - klamstwo kiedy przychodzi
Mentira nunca se va - klamstwo nigdy nie odchodzi
Mentira la mentira
Mentira la verdad...
Todo es mentira en este mundo - wszystko jest klamstwem na tym swiecie
Todo es mentira la verdad - naprawde wszystko jest klamstwem
Todo es mentira yo me digo - wszsystko jest klamstwem mowie to sobie
Todo es mentira ?Porque sera? - wszystko jest klamstem, dlaczego bedzie?

generalnie optymistyczna piosenka :P

konto usunięte

Temat: saneamiento...

dzięki wielkie ostatnio byłam na filmie księżniczki i tam były tłumaczone teksty Manu Chao i okazało się że pomimo pozytywnych melodi, teksty tych piosenek są ciekawe, a niestety nie znalazłam nigdzie ich tłumaczenia, choć pewnie jeszcze będę szukać...

konto usunięte

Temat: saneamiento...

a jak ten film? bo wlasnie sie zastanawialem nad nim
Aneta Stefanowicz

Aneta Stefanowicz Kierownik Badań
Rynkowych, GE Money
Bank

Temat: saneamiento...

Czesc,
a ja bylabym bardzo wdzieczna za przetlumaczenie jednego wersu z bardzo nostalgicznej piosenki La Cancion de Las Noches Perdidas w wykonaniu Pasion Vega. Prawie caly tekst przetlumaczylam sobie wykorzystujac troche slownik :-) natomiast nie mam pomyslu na zwrot: "los fugitivos del deber"

w jednej zwrotce jest:

los fugitivos del deber
no encuentran taxi libre para el cielo

a w drugiej:
los fugitivos del deber
cogen su maldicion y se la beben

Pozdrawiam,
Aneta.

konto usunięte

Temat: saneamiento...

el deber to jakis obowiazek, zadanie.
np sentido del deber to poczucie obowiazku

zatem mniej wiecej:

uciekinierzy z obowiazku (z przymusu)
nie znajduja wolnej taxi do nieba

uciekinierzy z obowiazku (przymusu)
biora swoje przeklenstwo i je wypijaja (byc moze w sensie, ze musza sie z nim zmierzyc ;))

konto usunięte

Temat: saneamiento...

Piotr Bednarski:
a jak ten film? bo wlasnie sie zastanawialem nad nim

mi się ten film podobał, ale koleś koło mnie potwornie na nim ziewał wiec nie wiem czy każdemu się spodoba...generalnie pokazana jest ludzka natura dwóch kobiet które pracują jako prostytutki, ich marzenia, dążenia, kłopoty, czyli nie seks i chwytliwe tematy tylko spojrzenie na dwie kobiety, które akurat, tak się złożyło pracują jako prostytutki...
Aneta Stefanowicz

Aneta Stefanowicz Kierownik Badań
Rynkowych, GE Money
Bank

Temat: saneamiento...

Piotr Bednarski:
el deber to jakis obowiazek, zadanie.
np sentido del deber to poczucie obowiazku

zatem mniej wiecej:

uciekinierzy z obowiazku (z przymusu)
nie znajduja wolnej taxi do nieba

uciekinierzy z obowiazku (przymusu)
biora swoje przeklenstwo i je wypijaja (byc moze w sensie, ze musza sie z nim zmierzyc ;))

strokrotnie dziekuje.
to bardzo poetycka i metaforyczna piosenka :-)



Wyślij zaproszenie do