Maria Drapacz

Maria Drapacz business development

Temat: prosze o pomoce , tlumaczenie kilku słówek

Witam ,

Mam do przetsłumaczenie krótki teskt prawniczy. Jezeli ktos moze mi pomóc to dziekuj z góry!!

Zadośćuczynienie- znalazalam separacion y reparacion, niewiem ktore z nich jest bardziej poprawne
poza tym czy ktoz moze mi napisac jak jest "orzecznictwo" po hiszpansku?

konto usunięte

Temat: prosze o pomoce , tlumaczenie kilku słówek

Zadośćuczynienie:
reparacion - compensación o satisfacción completa por una ofensa o un dańo: Tuve que aceptar sus disculpas como reparación por los insultos sufridos.

Orzecznistwo: z tym juz problem...
orzeczenie bedzie 'dictamen', orzekac 'dar un dictamen'

ale samo slowo orzecznictwo...

takie cos znalazlem:

Jurisdicción - autoridad, poder o competencia para gobernar y para hacer cumplir las normas, esp. las legales: Los jueces no tienen jurisdicción para elaborar las leyes, solo para aplicarlas. Este asunto entra dentro de la jurisdicción eclesiástica.

ale nie wiem czy o to chodzi ;)

konto usunięte

Temat: prosze o pomoce , tlumaczenie kilku słówek

zadośćuczynienie - reparación... nie wiem powiem szczerze co za słownik wskazał Ci słowo 'separación'

w jakim kontekście występuje to 'orzecznictwo' czy jako zbiór wyroków czy jako sama działaność sądów?

Następna dyskusja:

? Por que el pepino no cant...




Wyślij zaproszenie do