konto usunięte

Temat: Idiomy

Bogdan Janusz:
Ilona Wróbel:
que significa: "me suenan las tripas" ?

Z moich kiszek zrobiono struny, na których właśnie ktoś gra?


na upartego można tak to literalnie przetłumaczyć, ale chodzi o znaczenie metaforyczne :) jest nawet takie polskie wyrażenie idiomatyczne z kiszkami w roli głównej ;)
Kamila Jagiełło

Kamila Jagiełło Absolwentka
Uniwersytetu
Łódzkiego

Temat: Idiomy

que significa: "me suenan las tripas" ?

"me suenan las tripas" quiere decir: tener hambre, estar hambriento
jest nawet takie polskie wyrażenie
idiomatyczne z kiszkami w roli głównej ;)

Gdy jesteśmy głodni to czasem burczy nam w brzuchu lub też kiszki marsza grają :)

konto usunięte

Temat: Idiomy

Muy bien Kamila :) A ti te toca!
Kamila Jagiełło

Kamila Jagiełło Absolwentka
Uniwersytetu
Łódzkiego

Temat: Idiomy

Pues que significa "dar en el clavo" ?

konto usunięte

Temat: Idiomy

Kamila Jagiełło:
Pues que significa "dar en el clavo" ?


trafić w sedno?
Kamila Jagiełło

Kamila Jagiełło Absolwentka
Uniwersytetu
Łódzkiego

Temat: Idiomy

Si, exactamente. Acertar, decir o hacer lo más correcto.
Przykład:
Creo que si les compramos una vajilla de cerámica como regalo de boda, daremos en el clavo porque no hacen más que decir que todavía no tienen dónde comer.

A ti te toca!

konto usunięte

Temat: Idiomy

Pues...

que significa : "nacer alguien de pie"?

konto usunięte

Temat: Idiomy

Małgorzata Kurylonek:
Pues...

que significa : "nacer alguien de pie"?


urodzić się pod szczęśliwą gwiazdą?

konto usunięte

Temat: Idiomy

muy bien!
a ti te toca!

konto usunięte

Temat: Idiomy

que significa "quedarse de piedra"
Karina Ślesińska

Karina Ślesińska Hiszpania - tłumacz
przysięgły j.
hiszpańskiego

Temat: Idiomy

skamienieć lub zmienić się w słup soli :)

konto usunięte

Temat: Idiomy

Karina Ślesińska:
skamienieć lub zmienić się w słup soli :)

muy bien, a ti te toca
Karina Ślesińska

Karina Ślesińska Hiszpania - tłumacz
przysięgły j.
hiszpańskiego

Temat: Idiomy

Żeby nie odbiegać od kamieni:

"pasar por la piedra".

Uprzedzam, ma kilka znaczeń i nie jest to najbardziej adekwatny zwrot w oficjalnej rozmowie.
Anna N.

Anna N. Marketing & PR

Temat: Idiomy

znalazłam wyjaśnienie takie: zdobyć coś przez łózko
czyli przespać się z kimś dla jakichś korzyści

czyli: tener relaciones sexuales con alguien para obtener favores, pagar en la cama por algo

albo - upokorzyć kogoś, zmieszać z błotem czy przeczołgać

czy o to chodziło?

przepraszam za brak znaków hiszp., klawiatura odmawia coś współpracy
Karina Ślesińska

Karina Ślesińska Hiszpania - tłumacz
przysięgły j.
hiszpańskiego

Temat: Idiomy

Jak najbardziej :)
Choć w znaczeniu przespać się z kimś wcale nie musi się odnosić do osiągnięcia z tego korzyści.

Zarzucaj idiomka :)
Anna N.

Anna N. Marketing & PR

Temat: Idiomy

no to - tak mi się skojarzyło:

pasarselo alguien pipa

Przykładowe zdanie: Nos lo pasamos pipa.

;)
Joanna Zub

Joanna Zub "Idziemy przez ten
świat samotnie, ale
jeśli mamy
szczęśc...

Temat: Idiomy

No to moze ja cos zadam:

Co znaczy powiedzonko: "decir algo sin pelos en la lengua"

Saludos
Karina Ślesińska

Karina Ślesińska Hiszpania - tłumacz
przysięgły j.
hiszpańskiego

Temat: Idiomy

Joanno żeby zadać pytanie należy najpierw odgadnąć poprzedi idiom.

A Annie choć wiem to nie powiem, dam szansę komuś innemu :)
Kamila Jagiełło

Kamila Jagiełło Absolwentka
Uniwersytetu
Łódzkiego

Temat: Idiomy

pasarselo alguien pipa - dobrze się bawić

Przykładowe zdanie: Nos lo pasamos pipa.
- Świetnie się bawiliśmy.

Przykłady:
estar bien y pasárselo bien -
- Me lo pasé pipa. Me lo pasé genial.
- Estoy pipa. Estoy muy bien.

a "decir algo sin pelos en la lengua" - powiedzieć coś bez ogródek, prosto z mostu co się myśli

no tener pelos en la lengua - decir abiertamente lo que uno piensa

Está bien ?
Joanna Zub

Joanna Zub "Idziemy przez ten
świat samotnie, ale
jeśli mamy
szczęśc...

Temat: Idiomy

Karina Ślesińska:
Joanno żeby zadać pytanie należy najpierw odgadnąć poprzedi idiom.

A Annie choć wiem to nie powiem, dam szansę komuś innemu :)

Oj! to najmocniej przepraszam. Chyba cosik mi sie pokielbasilo i myslalam, ze wszystko zostalo rozszyfrowane zatem pozwolilam sobie na zagadke. Sorki raz jeszcze.

Następna dyskusja:

Idiomy - inaczej




Wyślij zaproszenie do