Jarosław Zieliński

Jarosław Zieliński www.peace.com.pl

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu nazwy miejscowości "Sowia Wola"
na język chiński. Interesuje mnie oryginalna pisownia, jak również zapis fonetyczny.
Z góry wielkie dzięki za pomoc.
Pzdr
Jarek
Mariusz Posiadała

Mariusz Posiadała Recruitment
Specialist / Head
Hunter

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

Witaj Jarku!
Sowia Wola po chińsku będzie tak pisana:

索非亚 . 沃拉

SUO FEI YA . WO LA

Pozdrawiam,
Mariusz
Jarosław Zieliński

Jarosław Zieliński www.peace.com.pl

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

No, no Mariuszku podziwiam.
A jak to przetłumaczyć?
Jak to będzie Sowia Wola, Wola Sowy?
Po angielsku to jest Owls Will po niemiecku Eulen Willen, a po chińsku jak będzie??
Szukam nazwy dla hodowli mastifa tybetańskiego.

Pzdr
Jarek
Mariusz Posiadała

Mariusz Posiadała Recruitment
Specialist / Head
Hunter

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

Jarku, sorki to nie jest tłumaczenie tylko po chińsku napisana "Sowia Wola" ze słuchu zmyliłeś mnie fonetyką.
Owls Will dla mnie ładnie brzmi :-)

Po chińsku chyba nie będzie ładnie brzmiało:
沃尔斯 威尔

WO ER SI WEI ERMariusz Posiadała edytował(a) ten post dnia 18.03.10 o godzinie 11:21
Sebastian Jurgiel

Sebastian Jurgiel Tłumacz języka
chińskiego

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

A jesteście pewni, że w nazwie Sowia Wola to o taką "wolę" chodzi? Czy to zamierzone? ;-)
Jarosław Zieliński

Jarosław Zieliński www.peace.com.pl

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

Tej "woli" w naszym nazewnictwie nigdy nie można być pewnym.
Czy proponujesz jakieś inne wyjście??
Sebastian Jurgiel

Sebastian Jurgiel Tłumacz języka
chińskiego

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

Tak. "Wola" to rodzaj osady założonej na swego rodzaju "preferencyjnych zasadach" (nie to, żebym jakiś tam specjalnie mądry był - to wiedza zaczerpnięta z Wikipedii, zob. hasło 'wolnizna'). Sęk w tym, że tu trzeba byłoby najpierw zgłębić chińskie prawo osadnicze, żeby dać dokładny odpowiednik tego słowa. Jeśli jednak przyjmiemy uproszczenie, że to po prostu 'mała osada', to wtedy możesz to przetłumaczyć na 猫头鹰村 (Maotouying cun). Znaczenie oddane w miarę wiernie, tylko niestety trochę NIE BRZMI...
Sebastian Jurgiel

Sebastian Jurgiel Tłumacz języka
chińskiego

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

Tak. "Wola" to rodzaj osady założonej na swego rodzaju "preferencyjnych zasadach" (nie to, żebym jakiś tam specjalnie mądry był - to wiedza zaczerpnięta z Wikipedii, zob. hasło 'wolnizna'). Sęk w tym, że tu trzeba byłoby najpierw zgłębić chińskie prawo osadnicze, żeby dać dokładny odpowiednik tego słowa. Jeśli jednak przyjmiemy uproszczenie, że to po prostu 'mała osada', to wtedy możesz to przetłumaczyć na 猫头鹰村 (Maotouying cun). Znaczenie oddane w miarę wiernie, tylko niestety trochę NIE BRZMI...
Pavel Byzov

Pavel Byzov ::[mgr
sinifikator]::

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

Mam wrażenie, że "sowa" w chińskiej kutlurze nie kojarzy się najlepiej. Wychodzi coś jakby wioska Wampirkowo albo Wola Złowróżbicka.
Sebastian Jurgiel

Sebastian Jurgiel Tłumacz języka
chińskiego

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

...podobnie zresztą, jak i w polskiej kulturze :)))
Pavel Byzov

Pavel Byzov ::[mgr
sinifikator]::

Temat: Sowia Wola - jak będzie po chińsku???

Ale Chińczycy te przesądy traktują bardziej poważnie. Dlatego nie wyobrażam sobie istnienia w języku chińskim toponimu tłumaczonego jako "Sowia Wólka".

Zapisać fonetycznie znakami chińskimi polską nazwę - i po kłopocie.

Następna dyskusja:

jak jest KRYZYS po chińsku?




Wyślij zaproszenie do