konto usunięte

Temat: Potłumaczmy chińską poezję!

Proponuję zrobić mini-show zdolności tłumaczeniowych :) Każdy zainteresowany niech przetłumaczy offline poniższy ~wiersz~ i opublikuje go tu za równo tydzień, nie wcześniej.
Zobaczymy, kto przetłumaczył najładniej, kto najciekawiej, a kto najoryginalniej ;)


洛阳春日最繁华,
红绿阴中十万家。
谁道群花如锦绣,
人将锦绣学群花。


Pozdrawiam, Kasia