konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

czy któs może przetłumaczyć dwa słowa
habybty
weenek
z góry dzięki

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

habibti to ukochana, zenska forma habibi
weenek, przypuszczam ze chodzi Ci o wenak, to gdzie jestes.

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

dzieki wielkie

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

a przy okazji czy autorem byl osobnik z Egiptu? bo jesli z Egiptu to z górnego i wtedy jest to wymowa "łenak", a jeśli z Libanu to "łajnak".

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

z Libii:)
nie ukrywam że jest duzym wyzwaniem dla mnie nauka języka arabskiego, zwłaszcza że nie ma zbyt wielu dobrych ksiązek żeby wspomóc moje trudy:)

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

urszula syta:
z Libii:)
nie ukrywam że jest duzym wyzwaniem dla mnie nauka języka arabskiego, zwłaszcza że nie ma zbyt wielu dobrych ksiązek żeby wspomóc moje trudy:)
o widzisz :-) libijskiego dialektu nie zaznalam :-)
ja bazuje w egipcie i tu jest swietna ksiazka do nauki arabskiego, ale dialektu egipskiego (co nie jest takie tragiczne bo ebgipski dialekt jest rozumiany wszedzie). to jest nauka poprzez jezyk angielski(widzialam tez na amazon brytyjskim). pierwsza czesc zowie sie kullu tamam, polecam.Roqaya Agata N. edytował(a) ten post dnia 12.09.08 o godzinie 13:56

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

czy można ją kupić w Polsce?

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

urszula syta:
czy można ją kupić w Polsce?
nie spotkalam niestety. tak jak mowie, jedyne co wynalazlam to amazon brytyjski i zakup internetowy.

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

dzięki za pomoc:)

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

mam kolejną zagadkę:)
wa laward
z góry dziękuję za ułatwienie zycia:)urszula syta edytował(a) ten post dnia 13.09.08 o godzinie 01:37
Agata Qanadilo

Agata Qanadilo Rekruter / Executive
Search Consultant

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

urszula syta:
mam kolejną zagadkę:)
wa laward
z góry dziękuję za ułatwienie zycia:)urszula syta edytował(a) ten post dnia 13.09.08 o godzinie 01:37

napewno z takim podzialem wyrazow?
mialoby sens gdyby spacje zrobic w innym miejscu ;)

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

tzn? w którym i jak wtedy je przetłumaczyć :)
Agata Qanadilo

Agata Qanadilo Rekruter / Executive
Search Consultant

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

walla ward np
to zdaje sie cos w stylu "przysiegam, ze to roza"
ale moge sie mylic

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

albo moze byc literowka i i wtedy bedzie wa alward
ja tam sie posluguje egipskim dialektem ale w egipskim walla ward oznaczaloby ze to nie roza, z tymze zdanie byloby niepelne
wczesniej Ulu wkleilas dluzszy tekst, mozesz go powtorzyc?

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

wa laward wa al yasmin ly nour 3eyny- nie wiem czy to ułątwi sprawęurszula syta edytował(a) ten post dnia 15.09.08 o godzinie 21:25
Agata Qanadilo

Agata Qanadilo Rekruter / Executive
Search Consultant

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

ulatwi :)

przestawily mu sie literki po prostu

i roza i jasmin (nie wiem co to "ly") swiatlo w moich oczach

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

i roza i jasmin dla swiatla moich oczu
to jest wyrazenie uczuc
Agata Qanadilo

Agata Qanadilo Rekruter / Executive
Search Consultant

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

ly to dla?

konto usunięte

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

Agata Qanadilo:
ly to dla?
tak, ale w konkretnym kontekscie, jak na przyklad liki, czyli dla ciebie
Agata Qanadilo

Agata Qanadilo Rekruter / Executive
Search Consultant

Temat: czy ktoś mógłby przetłumaczyć

:) dzieki
calkiem fajne miejsce do szkolenia arabskiego



Wyślij zaproszenie do