Izabela Radomska

Izabela Radomska Tłumacz przysięgła
języka hiszpańskiego
/ Kierownik Dział...

Temat: SER UN CALLO

Callos to hiszpańska potrawa, nasze flaczki. Z tym słowiem wiąże się kilka zwrotów hiszpańskich.
SER UN CALLO/ być maszkarą
Przykład użycia:
No entiendo porqué te gusta este chico. Es un callo.
Nie rozumiem dlaczego podoba ci się ten chłopak. To straszna maszkara.
Więcej na> http://fabricadeidiomas.com/blog/2010/09/17/callos-voc...
Piotr W.

Piotr W. Koordynator Centrum
Egzaminacyjnego
madryckiej Izby
Przem...

Temat: SER UN CALLO

Callo to też zgrubienie na ręce które pojawia się po tym, jak np. przez dłuższy czas kopiemy coś łopatą.
I stąd właśnie wyrażenie ser un callo - być brzydkim jak takie zgrubienie na ręce :)
Bogdan Janusz

Bogdan Janusz Jak jest śledź po
japońsku?

Temat: SER UN CALLO

Takie zgrubienia nazywają się po polsku nagniotki. Robią się nie tylko od kopania łopatą: Michael Douglas gdy jeszcze był piękny i młody w filmie Basic Instinct dostał ich od... no, nieważne, to chyba za duży off-topic :-)

Inne wyrażenie z tym słowem, niewymienione na blogu Izabeli, a chyba dość popularne i w dodatku łatwe do zrozumienia i zapamiętania przez Polaków:

- pisar los callos (a alguien)

Następna dyskusja:

CSS / Cansei de Ser Sexy - ...




Wyślij zaproszenie do