Ewelina Karolina K. fajowa księgowa :)
Wasim Bnayat ...
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
pierwsze dwa słowa oznaczają "buzi" albo "pocałunek", potem ewelina Ania i patrykEwelina Karolina K. fajowa księgowa :)
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
bardzo dziekuje :)) nawet pasuje :))Paweł Duszyński kontroler finansowy
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
witam,a co znaczy "kulu sana wa antum bichejr" ?
Pzdr, PD
Cezary
Konopka
MŁ.SPECJALISTA DO
ROZLICZEŃ KARTOWYCH
DEUTSCHE BANK POLSKA
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Witam,Są to ogólne zyczenia swiąteczne badz urodzinowe w jezyku arabskim :
3=aynع
كل عام/سنة وانتم بخير
kull 3aam/sana ła antum bekhaiir
typowo chrześcijańskie عيد ميلاد سعيد
3id miilaad sa3iid
Pozdrawiam
Paweł Duszyński kontroler finansowy
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
dziekujekonto usunięte
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Witamprosze o przetlumaczenie kilku slow, poniewaz nie moge ich odnalezc ani w internecie ani w slownikach
Muftkdk
Shi
Ante
Atamr
Xi
Araki
Meky
Aleky
Taishn
Nhanafl
Ansaky
Wade
Swaky
z gory bardzo dziekuje..
konto usunięte
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie dwóch zdań na arabski.Żyjemy tak jak śnimy - samotnie.
Diabeł nie spi z byle kim.
Będę bardzo wdzięczna za pomoc :-)
Wasim Bnayat ...
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Ewa Gąsiorek:
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie dwóch zdań na arabski.
Żyjemy tak jak śnimy - samotnie.
Diabeł nie spi z byle kim.
Będę bardzo wdzięczna za pomoc :-)
prosze
نعيش كما نحلم وحيدين
الشيطان لا ينام مع اي شخص
Wasim Bnayat ...
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
marti jank:brakuje mi Ciebie
Witam
prosze o przetlumaczenie kilku slow, poniewaz nie moge ich odnalezc ani w internecie ani w slownikach
Muftkdk
ShiTy (kobieta)
Ante
Atamrdo zobaczenie
Xi
Araki
Mekyna Ciebie
Aleky
Taishnzapomnieć Cie
Nhanafl
Ansaky
Wade
Swaky
z gory bardzo dziekuje..
reszty nie rozumiem, nienapisane konkretnie
Patryk
Dworniak
Doradzca kredytowy,
Dom Kredytowy NOTUS
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Przetłumaczyłby mi ktoś "połówka pomarańczy" i "Jesteś moją połówką pomarańczy"? z góry dziękuję :)Wasim Bnayat ...
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Patryk Dworniak:
Przetłumaczyłby mi ktoś "połówka pomarańczy" i "Jesteś moją połówką pomarańczy"? z góry dziękuję :)
nie ma takiego zdania po Arabsku
połówka pomarańczy نصف برتقالة
انت نصفي الاخر jesteś moja drugą polówką
Magda
Zygmunt
Pracownik
admninistracyjno-biu
rowy
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Czy mógłby ktoś przetłumaczyć mi słowa "dżdżu krople padają..." lub "w dal ciemną, bezkresną...", "Wieczornych snów mary powiewne, dziewicze"Z góry dziękuję :)
konto usunięte
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Witam ...Wasalam Alaykum :)mam prośbę....jest to marokański ...proszę o tłumaczenie pozdrowień urodzinowych :
ooooooya khali 3tman asidi happy b-day la la khasna darouri chi tarta bach n7taflo ana wiyak ltaba9a dyalna loool asidi l3o9ba l100 ans okola 3am fdik 100 ans neb9a nkteb lik b7al had msg flmur dyalk
czy jest to możliwe?
Gdyby to był zwykły arabski- nie mam z tym problemu , ale ten rodzaj nadal jest dla mnie magią :))
Salam
Alina Yasmine
Cezary
Konopka
MŁ.SPECJALISTA DO
ROZLICZEŃ KARTOWYCH
DEUTSCHE BANK POLSKA
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Alina Yasmine Marciniak:
Witam ...Wasalam Alaykum :)
mam prośbę....jest to marokański ...proszę o tłumaczenie pozdrowień urodzinowych :
ooooooya khali 3tman asidi happy b-day la la khasna darouri chi tarta bach n7taflo ana wiyak ltaba9a dyalna loool asidi l3o9ba l100 ans okola 3am fdik 100 ans neb9a nkteb lik b7al had msg flmur dyalk
czy jest to możliwe?
Gdyby to był zwykły arabski- nie mam z tym problemu , ale ten rodzaj nadal jest dla mnie magią :))
Salam
Alina Yasmine
Myślę,że dopóki nie pojawi się na forum jakis Marokańczyk -nikt nie będzie Ci w stanie pomóc[w związku z tym że mało tutaj się dzieje powinnaś szukac pomocy na jakis marokańskich forach[najlepiej anglojęzycznych]
Pzdr
Joanna
M.
słuchacz
Politechnika
Częstochowska
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
To jest jakiś angielsko - marokański i w dodatku pisany alfabetem łacińskim... Widzę kilka słów po arabsku, ale nie znając wszystkich łacińskich odpowiedników arabskich liter nie potrafię odcyfrować. :(konto usunięte
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
its ok....czyli jednak muszę przyśpieszyć :))) i uczyć się szybciej ...tak jest to specyficzny arabski --->marokański , a w związku z moją przyszłością tam insha Allah , uczę się dopiero ....na razie powolutku mi to idzie .Alina Yasmine Marciniak edytował(a) ten post dnia 18.08.11 o godzinie 09:41
Cezary
Konopka
MŁ.SPECJALISTA DO
ROZLICZEŃ KARTOWYCH
DEUTSCHE BANK POLSKA
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Joanna M.:
To jest jakiś angielsko - marokański i w dodatku pisany alfabetem łacińskim... Widzę kilka słów po arabsku, ale nie znając wszystkich łacińskich odpowiedników arabskich liter nie potrafię odcyfrować. :(
Odpowiedniki liter arabskich [są używane praktycznie wszędzie]
trochę mnie zaskoczyłaś nie znając ich:)
Mała podpowiedź[dla tych znajdujacych sie w powyższym tekscie]
3=ع
9=ق
7=ح
etc....
konto usunięte
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
A moze byc tlumaczenie po angielsku? Moj znajomy Marokanczyk mowi, ze to cos w stylu:Happy birthday to you man, I wish you 100 more years and each one of those years we will celebrate and send you a message like this and we will make a cake and to share it!
moze byc?Ula O. edytował(a) ten post dnia 19.08.11 o godzinie 09:38
konto usunięte
Temat: czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? :))
Ula O.:
A moze byc tlumaczenie po angielsku? Moj znajomy Marokanczyk mowi, ze to cos w stylu:
Happy birthday to you man, I wish you 100 more years and each one of those years we will celebrate and send you a message like this and we will make a cake and to share it!
moze byc?
Witam, dziękuje serdecznie :))))
Podobne tematy
Następna dyskusja: