Wasim Bnayat ...
Temat: co znaczy?
ذو العقل يشقي في النعيم بعقله وأخو الجهالة في الشقاوة ينعمkto przetłumaczy dostanie nagrode:)
Wasim Bnayat ...
konto usunięte
Wasim Bnayat ...
Anna Marczewska:zastanawiam się... może pełne materiały edukacyjne arabskiego
A jaka to nagroda?
Magdalena J. ...
Jafar Bnayat:
Anna Marczewska:zastanawiam się... może pełne materiały edukacyjne arabskiego
A jaka to nagroda?
Wasim Bnayat ...
wiesz co najłatwiej było mi to przetłumaczyc (i najbardziej sensownie brzmi)na język francuski.
To chyba idzie tak (mogę się mylic):
Sa raison bonheur à l'esprit fatigué, le frère de la fatigue dans l'heureuse ignorance.
Magdalena J. ...
Magdalena J. ...
Wasim Bnayat ...
Magdalena Pacholska:więc domyślny w Polsce jest Polski jak narazie, przecież nikt nas nie okupuje przynajmniej militarnie, mimo że dużo firm w polsce mówi po angielsku ale z nimi nie rozmawiajmy
Nie powiedziales w jakim języku:)))więc mi najłatwiej było po francusku:)))
Magdalena J. ...
Wasim Bnayat ...
Magdalena Pacholska:
Starałam się prztłumaczyc, wyrażenie które się pojawia to El Shaawa .
Jeżeli mam byc szczera to doslowne tego tlumaczenie
to:
Ishqi powodem jest rozkosz umysłu, brat niewiedzę w Eł Shaawa cieszyć.
aha i doszłam do tego sama.
Agata
Qanadilo
Rekruter / Executive
Search Consultant
Magdalena Pacholska:
Starałam się prztłumaczyc, wyrażenie które się pojawia to El Shaawa .
Jeżeli mam byc szczera to doslowne tego tlumaczenie
to:
Ishqi powodem jest rozkosz umysłu, brat niewiedzę w Eł Shaawa cieszyć.
aha i doszłam do tego sama.
Agata
Qanadilo
Rekruter / Executive
Search Consultant
Wasim Bnayat ...
Agata
Qanadilo
Rekruter / Executive
Search Consultant
Wasim Bnayat ...
Agata Qanadilo:gdzie go znalazlasz?
A co to jest to ishqi? bo bez tego nie moge zlozyc sensu pierwszej czesci
Agata
Qanadilo
Rekruter / Executive
Search Consultant
Jafar Bnayat:
Agata Qanadilo:gdzie go znalazlasz?
A co to jest to ishqi? bo bez tego nie moge zlozyc sensu pierwszej czesci
Wasim Bnayat ...
Magdalena J. ...
Agata Qanadilo:
Magdalena Pacholska:
Starałam się prztłumaczyc, wyrażenie które się pojawia to El Shaawa .
Jeżeli mam byc szczera to doslowne tego tlumaczenie
to:
Ishqi powodem jest rozkosz umysłu, brat niewiedzę w Eł Shaawa cieszyć.
aha i doszłam do tego sama.
taaa, ja tez doszlam do tego samego dzieki Google Translate:
http://translate.google.com/translate_t#ar|pl|%D8%B0%D...
ale przynajmniej nikt nam nie zarzuci braku umiejetnosci wykorzystania dostepnych udogodnien ;)
Agata
Qanadilo
Rekruter / Executive
Search Consultant
Magdalena Pacholska:
Agata Qanadilo:
Magdalena Pacholska:
Starałam się prztłumaczyc, wyrażenie które się pojawia to El Shaawa .
Jeżeli mam byc szczera to doslowne tego tlumaczenie
to:
Ishqi powodem jest rozkosz umysłu, brat niewiedzę w Eł Shaawa cieszyć.
aha i doszłam do tego sama.
taaa, ja tez doszlam do tego samego dzieki Google Translate:
http://translate.google.com/translate_t#ar|pl|%D8%B0%D...
ale przynajmniej nikt nam nie zarzuci braku umiejetnosci wykorzystania dostepnych udogodnien ;)
Szczerze to pierwsze slyszę o takiej stronie, ale dzięki za podpowiedz.
Ktoś mi pomagał to tlumaczyc i tak brzmiało doslownie:)))
Agata
Qanadilo
Rekruter / Executive
Search Consultant
Jafar Bnayat:
يشقي czyli cierpi przeciwieństwo ينعم
الجهالة znaczy głupota albo brak wiedzy
i co?
Następna dyskusja: