Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

karolina safari:
ετση σε θελω..

jak napisac:
"tak wiele chciałabym Ci powiedzieć! ale nie potrafie zrobić tego w Twoim języku.."
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΤΟΣΑ ΝΑ ΣΟΥ ΠΩ ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΤΟ ΚΑΤΑΦΕΡΝΩ ΣΤΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΟΥ
Karolina Safari

Karolina Safari Student,
Politechnika Opolska

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

ΝΑ ΠΑΡΟ ΑΥΡΙΟ ΤΟ ΠΡΟΩ ΑΕΡΟΠΛΑΝΩ ΝΑ ΕΡΘΩ ΠΟΛΩΝΙΑ Κ ΝΑ ΣΕ ΠΑΡΟ ΝΑ ΖΗΣΟΨΜΕ ΜΑΖΗ. Κ ΟΤΑΝ ΓΕΡΑΣΟΥΜΕ ΘΑ ΣΤΟ ΠΟ ΑΝ ΣΕ ΑΓΑΠΩ......

tak mi głupio ze tak ciągle pisze, ale na prawde nie mam do kogo się z tym zwrocic.
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

karolina safari:
ΝΑ ΠΑΡΟ ΑΥΡΙΟ ΤΟ ΠΡΟΩ ΑΕΡΟΠΛΑΝΩ ΝΑ ΕΡΘΩ ΠΟΛΩΝΙΑ Κ ΝΑ ΣΕ ΠΑΡΟ ΝΑ ΖΗΣΟΨΜΕ ΜΑΖΗ. Κ ΟΤΑΝ ΓΕΡΑΣΟΥΜΕ ΘΑ ΣΤΟ ΠΟ ΑΝ ΣΕ ΑΓΑΠΩ......

tak mi głupio ze tak ciągle pisze, ale na prawde nie mam do kogo się z tym zwrocic.
"Zlapie jutro pierwszy samolot,przylece do Polski i wezme cie abysmy zyli razem,a kiedy sie zestarzejemy wowczas powiem ci czy cie kocham"
Basia Barbara Sulowska

Basia Barbara Sulowska właściciel sklepu,

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

ΘΕΛΩ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΕΡΗΣΩΤΕΡΟ ΜΑΖΗ ΓΙΑ ΝΑ ΓΝΩΡΗΣΤΟΨΜΕ ΚΑΛΗΤΕΡΑ. ΜΟΠΑΚΗ ΜΟΥ ΝΑ ΜΑΘΟΥΜΕ Ο ΕΝΑΣ ΤΟΝ ΑΛΟΝ

wiem, że to nie jest trudne zdanie... ale nie potrafie z niego nic zrozumiec
Weronika Ruçi (Goździk)

Weronika Ruçi (Goździk) AML Senior Analyst
with English and
Greek

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

bar bara:
ΘΕΛΩ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΕΡΗΣΩΤΕΡΟ ΜΑΖΗ ΓΙΑ ΝΑ ΓΝΩΡΗΣΤΟΨΜΕ ΚΑΛΗΤΕΡΑ. ΜΟΠΑΚΗ ΜΟΥ ΝΑ ΜΑΘΟΥΜΕ Ο ΕΝΑΣ ΤΟΝ ΑΛΟΝ


Chcę, żebyśmy spędzali razem więcej czasu, aby się lepiej poznać. Kochanie Moje, żebyśmy nauczyli się siebie nawzajem.
Karolina Safari

Karolina Safari Student,
Politechnika Opolska

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΠΟΥ ΘΑ ΓΕΛΑΣ Κ ΘΑ ΚΛΑΙΣ ΜΑΖΗ ΤΟΥ...ΕΔΩ ΣΤΗΝ ΕΛΑΔΑ ΞΕΡΗΣ ΤΗ ΛΕΜΕ <ΟΤΑΝ Η ΓΗΝΕΚΑ ΜΗΛΑΗ ΚΛΕΓΩΝΤΑΣ ΛΕΗ ΨΕΜΑΤΑ. ΟΤΑΝ Η ΓΗΝΕΚΑ ΜΗΛΑΗ ΓΕΛΩΝΤΑΣ ΛΕΗ ΑΛΗΘΙΑ>

po raz kolejny :(
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

karolina safari:
ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΠΟΥ ΘΑ ΓΕΛΑΣ Κ ΘΑ ΚΛΑΙΣ ΜΑΖΗ ΤΟΥ...ΕΔΩ ΣΤΗΝ ΕΛΑΔΑ ΞΕΡΗΣ ΤΗ ΛΕΜΕ <ΟΤΑΝ Η ΓΗΝΕΚΑ ΜΗΛΑΗ
> ΚΛΕΓΩΝΤΑΣ ΛΕΗ ΨΕΜΑΤΑ. ΟΤΑΝ Η ΓΗΝΕΚΑ
ΜΗΛΑΗ ΓΕΛΩΝΤΑΣ ΛΕΗ ΑΛΗΘΙΑ>

po raz kolejny :(
do tego do ktorego bedziesz sie smiac i plakac razem z nim....
W Grecji mowimy-kiedy kobieta mowi i placze to klamie,a jezeli mowi i sie smieje to wyraza prawde
Basia Barbara Sulowska

Basia Barbara Sulowska właściciel sklepu,

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

ΚΟΙΤΑΖΩ ΕΝΑ ΑΣΤΕΡΙ ΚΑΙ ΣΟΥ ΜΟΙΑΖΕΙ ΓΙΑ 2 ΛΟΓΟΥΣ 1 ΓΙΑΤΙ ΛΑΜΠΕΙ ΣΑΝ ΕΣΕΝΑ ΚΑΙ 2 ΓΙΑΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΟΣΟ ΜΑΚΡΥΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΑΓΚΙΖΩ !!

PROSZĘ O POMOC

konto usunięte

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Aleksandra Szarzynska:

W Grecji mowimy-kiedy kobieta mowi i placze to klamie,a jezeli mowi i sie smieje to wyraza prawde


czy na prawdę tak jest??
bo w Polsce wręcz przeciwnie hmm...
Joanna Wagner

Joanna Wagner głowa do góry i do
przodu :)

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

bar bara:
ΚΟΙΤΑΖΩ ΕΝΑ ΑΣΤΕΡΙ ΚΑΙ ΣΟΥ ΜΟΙΑΖΕΙ ΓΙΑ 2 ΛΟΓΟΥΣ 1 ΓΙΑΤΙ ΛΑΜΠΕΙ ΣΑΝ ΕΣΕΝΑ ΚΑΙ 2 ΓΙΑΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΟΣΟ ΜΑΚΡΥΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΑΓΚΙΖΩ !!

PROSZĘ O POMOC

Patrzę na gwiazdę, która jest do Ciebie podobna z 2 powodów. Po pierwsze świeci tak jak ty, a po drugie, jest tak daleko ode mnie, że nie mogę jej dotknąć.
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

jej wysokość:
Aleksandra Szarzynska:

W Grecji mowimy-kiedy kobieta mowi i placze to klamie,a jezeli mowi i sie smieje to wyraza prawde


czy na prawdę tak jest??
bo w Polsce wręcz przeciwnie hmm...
nic mi o tym nie wiadomo..pierwszy raz o tym slysze ale moze tam gdzie on mieszka tak mowia ..kto wie!
Basia Barbara Sulowska

Basia Barbara Sulowska właściciel sklepu,

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

dawno mnie tu nie było :)
proszę o pomoc

"Kochany, wiesz czego się najbardziej boje?!
... tego,że Cie już nigdy więcej nie spotkam -
że już nigdy w życiu Cie nie zobacze"
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

bar bara:
dawno mnie tu nie było :)
proszę o pomoc

"Kochany, wiesz czego się najbardziej boje?!
... tego,że Cie już nigdy więcej nie spotkam -
że już nigdy w życiu Cie nie zobacze"

Αγάπη μου,ξέρεις τι φοβάμαι πιο πολύ?
ότι ποτέ πια δεν θα σε συναντήσω,ότι ποτέ πια δεν θα σε δω
Karolina Safari

Karolina Safari Student,
Politechnika Opolska

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

proszę o pomoc.

"Η ΕΥΤΥΧΙΑ ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ ΠΟΨ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΒΡΕΘΥΜΕ ΚΑΙ ΕΓΩ ΠΟΝΑΝΩ ΓΙΑΤΙ ΕΙΜΑΙ ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΜΑΚΡΥΑ ΣΟΥ"

i o przetłumaczenie kilku cytatów (ale to jak będą mieć Panie wolną chwilę)

"Tak bardzo chciałabym,żeby jutro mogło się to zmienić
Żebym mogła dać Ci to co chcę Ci dawać i dostać to od Ciebie"

"Mój czas jest wolny, a Ciebie nie ma w nim"

"Diabeł krzyczy do ucha, anioł szepcze.. i kogo słuchać?"

"wierzyć, ze my to coś więcej. ja i ty to coś więcej.
prawda,miłość,nadzieja,szczęście. i możesz mi mówić - głupia idealistko - mów! ja żyje tak: nic albo wszystko"

"albo mnie kochaj, albo zostaw w spokoju"

konto usunięte

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

karolina safari:
proszę o pomoc.

"Η ΕΥΤΥΧΙΑ ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ ΠΟΨ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΒΡΕΘΥΜΕ ΚΑΙ ΕΓΩ ΠΟΝΑΝΩ ΓΙΑΤΙ ΕΙΜΑΙ ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΜΑΚΡΥΑ ΣΟΥ"

pewnie dostałaś smsa i zalezy Ci na czasie? :)hehe znam z autopsji.
sama nie bardzo to rozumiem,ale tak orientacyjnie to:
"szczęście nigdy nie jest tam gdzie nie możemy być razem i boli mnie dlaczego nie ma Cię"

mysle,że ktoś Ci zaraz przetłumaczy to lepiej.
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

karolina safari:
proszę o pomoc.

"Η ΕΥΤΥΧΙΑ ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ ΠΟΨ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΒΡΕΘΥΜΕ ΚΑΙ ΕΓΩ ΠΟΝΑΝΩ ΓΙΑΤΙ ΕΙΜΑΙ ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΜΑΚΡΥΑ ΣΟΥ"

i o przetłumaczenie kilku cytatów (ale to jak będą mieć Panie wolną chwilę)

"Tak bardzo chciałabym,żeby jutro mogło się to zmienić
Żebym mogła dać Ci to co chcę Ci dawać i dostać to od Ciebie"

"Mój czas jest wolny, a Ciebie nie ma w nim"

"Diabeł krzyczy do ucha, anioł szepcze.. i kogo słuchać?"

"wierzyć, ze my to coś więcej. ja i ty to coś więcej.
prawda,miłość,nadzieja,szczęście. i możesz mi mówić - głupia idealistko - mów! ja żyje tak: nic albo wszystko"

"albo mnie kochaj, albo zostaw w spokoju"

Szczescie nigdy nie jest tam gdzie jestesmy,jest tam gdzie nie mozemy byc i ja cierpie,dlatego ze jestem tam gdzie nie chce..zdala od ciebie..

Θα ήθελα τόσο πολύ,να μπορούσε να αλλάξει αυτό άυριο
Για να μπορώ να σου δώσω αυτό που θέλω να σου δίνω και να πάρω αυτό από σένα

Ο χρόνος μου είναι ελέυθερος αλλα εσύ δεν είσαι μέσα σε αυτόν

Ο διάβολος φωνάζει στο αυτί ο αγγέλος ψιθυρίζει και ποιόν να ακούω

Το να πιστέυω ότι εμείς είμαστε το κάτι παραπάνω,εγώ και εσύ το κάτι παραπάνω
αλήθεια,έρωτας,ελπίδα,ευτυχία..πες με -χαζή ιδελίστρια- λέγε...εγώ έτσι ζω
η τίποτα η όλα
η να με αγαπάς η άφησε με ήσυχη
Basia Barbara Sulowska

Basia Barbara Sulowska właściciel sklepu,

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Η ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΑΝΑΜΕΣΑΜΑΣ.
ΑΛΑ Η ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ Κ Η ΣΚΕΨΗ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ
Κ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΚΩΝΤΑ ΣΟΥ.

Z GÓRY DZIĘKUJĘ
Joanna Wagner

Joanna Wagner głowa do góry i do
przodu :)

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Odległość między nami jest ogromna, ale moja miłość i myśli są i będą blisko ciebie.
Urszula A.

Urszula A. Export - Import
Manager

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Aleksandra Szarzynska:
bar bara:
dawno mnie tu nie było :)
proszę o pomoc

"Kochany, wiesz czego się najbardziej boje?!
... tego,że Cie już nigdy więcej nie spotkam -
że już nigdy w życiu Cie nie zobacze"

Αγάπη μου,ξέρεις τι φοβάμαι πιο πολύ?
ότι ποτέ πια δεν θα σε συναντήσω,ότι ποτέ πια δεν θα σε δω

Pozwole sobie poprawić, z góry przepraszam...

"ότι ποτέ πια δε θα σε συναντήσω"
(bez "ν" przed "θ" zasada "κάποτε ψάξε")
:)Urszula A. edytował(a) ten post dnia 09.12.10 o godzinie 18:19
Jarosław Uszpulewicz

Jarosław Uszpulewicz Własciciel, LINGUA
GRAECA

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

To nie jest błąd. Wręcz przeciwnie. W starannym. literackim języku ν w zaprzeczeniu wystepuje zawsze, niezależnie od głoski, która po nim następuje. A co to za zasada?

Następna dyskusja:

tłumaczenia na grecki




Wyślij zaproszenie do