Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI
Bez przesady z tym ocenianiem skąd dana osoba pochodzi, na podstawie tekstu, czy fragmentu tekstu, który do nas czy do kogoś innego napisała. Ortografia języka nowogreckiego jest dość trudna i wielu Greków popełnia dużo błędów - taki jest fakt. Biorąc dodatkowo pod uwagę okoliczności historyczno-społeczne --> wielu Greków wyemigrowało z Grecji z różnych powodów w różnych latach i zdarza się często, że po powrocie oni czy ich krewni właśnie takim greckim - nie dokońca greckim się posługują. Młodzi Grecy też często "kaleczą" swój język ojczysty w sms-ach, e-mailach itp, skracają wiele słów do jednej-dwóch literek tak jak ma to miejsce w tekstach powyżej, czy zamiast θ- piszą cyfrę 8 - TO JEST NORMALNE dla młodych Greków!!! I kończąc - osoby pochodzące z Albanii to Albańczycy, a nie Albani...
Co do tekstu Pani Karoliny:
Ja Ci ufam, ale po prostu nie słuchaj co mówią inni, bo oni nie chcą żebyśmy byli razem.
Pracuję, mówiłem Ci, pracuję w Karditsy. Wyślę Ci wiadomość z informacją kiedy przyjadę do Polski.
Nadal pracuję tutaj w Grecji Kochanie moje. Jeśli powiedziałem coś, co Cię uraziło, to przepraszam. Przyjadę do Polski, żebyśmy mogli porozmawiać twarzą w twarz, a nie tylko za pomocą wiadomości.
Przepraszam. Nie znam dobrze angielskiego. Jutro powie mi to mój znajomy. On ma dziewczynę z Polski. Przyjadę do Polski razem z nim.