Rybka Bukowska

Rybka Bukowska gospodyni domowa

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Miałam na myśli uwagę czy to było pisane przez Greka
Aleksandra Szarzynska:
ΜΟΛΙΣ ΤΑΚΤΟΠΟΊΗΣΗ ΤΗΣ ΔΟΥΛΕΙΑΣ ΜΟΥ ΘΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΜΑΖΙ.. ΠΡΕΠΗ ΝΑ ΕΧΩ ΕΤΗΜΩ ΤΟ ΣΠΗΤΙ ΜΑΣ.....przepraszam za ta uwage...ale na pewno to nie jest napisane przez greka...?
Urszula A.

Urszula A. Export - Import
Manager

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Jarosław Uszpulewicz:
Czytam to wszystko ze smutkiem (nie mówiąc o lekkim zażenowaniu), gdyż na co dzień mam do czynienia z trochę innymi kwestiami. Warto może zacząć sobie równolegle przyswajać słownictwo typu αναγνώριση πατρότητας, ανήλικα τέκνα, διατροφή, ισχυρός κλονισμός της έγγαμης σχέσης, αγωγή διαζυγίου etc. Nie chce nikogo zniechęcać, ale jednak warto mieć na uwadze :-)

Panie Jarosławie, to samo mi się narzuca, ale nikogo nie chcę zniechęcać... i tak nie uwierzą...
Aleksandra Szarzynska:
ΜΟΛΙΣ ΤΑΚΤΟΠΟΊΗΣΗ ΤΗΣ ΔΟΥΛΕΙΑΣ ΜΟΥ ΘΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΜΑΖΙ.. ΠΡΕΠΗ ΝΑ ΕΧΩ ΕΤΗΜΩ ΤΟ ΣΠΗΤΙ ΜΑΣ.....przepraszam za ta uwage...ale na pewno to nie jest napisane przez greka...?

tak, znamy już tego pana -ma po prostu problemy z ortografią. Λιγάκι. ;)
Anna Lech:
Witam serdecznie,
Wzruszył mnie ten list.
Pozwoliłam sobie go przetłumaczyć. Sądzę, że powienien zostać przeczytany przez Greka...po grecku.
Życzę powodzenia i szczęścia!!!!
Ania

Χρυσό μου,

Είμαι χαζούλα που δεν ξέρει να αγαπάει, προσπαθώ να μάθω να αγαπήσω κοιτάζοντας στα μάτια σου. (...)

Pani Aniu, piękne tłumaczenie, ale koleżanka będzie je wysyłać sms-em z telefonu bez alfabetu greckiego
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

osobiscie uwazam,ze juz taki blad(σπιτι,a nie σπητι)na pewno nie moze zdarzyc sie komus kto jest grekiem
Jarosław Uszpulewicz

Jarosław Uszpulewicz Własciciel, LINGUA
GRAECA

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

No nie wiem, dlaczego się nie może zdarzyć. Z ortografią większość ma kłopoty. Zresztą, czy to ma jakieś większe znaczenie czy luby jest Grekiem (nie "grekiem", tak na marginesie) czy tylko udaje Greka :-)
A może to lepiej rokuje, tzn. że nie jest?
Anna L.

Anna L. pilot- rezydent

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Wydaje mi się, że list który Pani Magda chciała przetłumaczyć jest troszkę za długi na smska ;-) Proponuję skorzystać z poczty elektronicznej – wkleić go po prostu.

Ja też zgadzam się z Panem Jarosławem, można czuć zażenowanie czytając listy pełne wyznań i czułości. Odnosi się wrażenie, że zbyt łatwo tracimy głowę dla kogoś kogo tak naprawdę nie znamy. Ja jednak jestem spokojna, ponieważ w swojej pracy od wielu lat obserwuję zachowania turystów. Powiem szczerze, niewiele związków rozkwita i nie zawsze ponoszą za to odpowiedzialność Grecy. W grudniu poproszono mnie abym przetłumaczyła list. List Greka do Polki i powiem Wam szczerze, że aż nie wierzyłam w to co czytam. Tak pięknie chłopak opowiadał o swojej miłości...
Ale wrócę do moich doświadczeń/obserwacji. Mieszkam na północno-zachodnim wybrzeżu wyspy, nasze łodzie wypływają z portu w Paleokastritsy dzień w dzień przez pięć miesięcy w roku. Jestem przewodnikiem na morskiej wycieczce. Glass bottom boat, plaża+BBQ+wino i słońce sprzyjają nawiązywaniu kontaktów, uśmiechom i flirtom.
Nierzadko odpowiadam na pytania swoich turystek, na pytania dotyczące mentalności Greków. Wyjaśniam „co Grek miał na myśli mówiąc „to”, postępując „tak” czy inaczej. Czasami to aż nie wierzę w to co słyszę :-D
Uśmiecham się serdecznie choć wiem że niewiele z dziewczyn które wrócą za rok aby spotkać swojego ukochanego kpt.Jorgosa czy kelnera Kostasa odnajdą tego samego kpt.Jorgosa który je zauroczył.
Czymże jednak byłoby życie bez miłości, marzeń i nadziei. Byłoby życiem bez słońca!

Błędy ortograficzne... Czy Grek może napisać σπήτι zamiast σπίτι?
hmmm......kiedyś przeczytałam w sklepie "japka " i też nie wierzyłam, że to napisał Polak ;-)Anna Lech edytował(a) ten post dnia 30.01.11 o godzinie 10:12
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

kiedys dosc dawno temu ogladalam film amerykanski...historia mowi o amerykanskiej kobiecie,ktora jest mezatka..podczas wakacji w Grecji wdaje sie w romans..po powrocie do domu nie moze o nim zapomniec,postanawia wrocic i tu niespodzianka jej Grek ma juz inna turystke ktorej mowi te same romantyczne slowa....dla mnie ten film jakby z zycia wziety....nie pamietam tytulu,ale jak sobie przypomne dam znac,gdyz uwazam,ze kazda Polka powinna go obejrzec
Jarosław Uszpulewicz

Jarosław Uszpulewicz Własciciel, LINGUA
GRAECA

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Shirley Valentine? Tak mi się coś kojarzy...
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

sprawdze....bo nie pamietam...z przyjemnoscia bym go jeszcze raz obejrzala
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Jarosław Uszpulewicz:
Shirley Valentine? Tak mi się coś kojarzy...
wielkie dzieki..to jest wlasnie ten film....dawno na niego polowalam
Kinga Zawisza

Kinga Zawisza Instruktor Rekreacji
Ruchowej, FITSTYL

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΝΑ ΣΟΥ ΒΡΩ ΔΟΥΛΕΙΑ ΚΑΠΟΥ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΚΟΝΤΑ Κ ΜΑΖΗ. ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΠΑΘΗΣ ΚΑΤΙ ΚΑΚΟ ΘΕΛΩ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΚΟΝΤΑ ΜΟΥ ΔΗΠΛΑ ΜΟΥ ΝΑ ΣΕ ΠΡΟΣΑΙΧΩ.
ΓΙΑΤΙ ΕΔΩ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΕΧΟΥΝ ΑΛΛΑΞΕΙ ΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ Κ ΥΠΑΡΧΟΥΝ <ΠΑΓΙΔΕΣ Κ ΚΑΚΗ ΑΝΘΡΩΠΗ>
ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΓΙΑ ΜΑΣ ΝΑ ΔΟΥΛΕΎΟΥΜΕ ΝΑ ΒΛΕΠΌΜΑΣΤΕ..
Κ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΒΟΗΘΑΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΣΟΥ ΣΤΗΝ ΠΟΛΩΝΙΑ

proszę o pomoc.
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

lepiej abym Ci znalazl prace gdzies,gdzie bylabys blisko,razem ze mna...nie chce aby cos Ci sie stalo,chce abys byla ciagle obok mnie,abym mogl dbac o ciebie...........niestety Grecja sie zmienila..istnieja zasadzki,zli ludzie...lepiej dla nas jest abysmy pracowali mogac sie widziec,jak rowniez moc pomoc twojej rodzinie w Polsce
Basia Barbara Sulowska

Basia Barbara Sulowska właściciel sklepu,

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΑΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑ ΟΠΩΣ ΤΑ ΕΓΡΑΨΑ..
ΟΛΑ ΘΕΛΩ ΝΑ ΞΕΡΗΣ ΟΤΗ ΝΙΑΖΩΜΑΙ ΓΙΑ ΣΕΝΑ

translator coś sobie nie radzi
Kinga Zawisza

Kinga Zawisza Instruktor Rekreacji
Ruchowej, FITSTYL

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

kochanie, ale co może mi się stać pracując jako kelnerka?!
nie bój się o mnie! bedę tam z koleżanką,obiecuje że jesli cos się wydarzy od razu do Ciebie zadzwonie, albo przyjade.
Dlaczego myślisz, że mojej rodzinie trzeba pomóc? jak wiesz moi rodzice są właścicielami dwóch firm,póki co nie mamy problemów z pieniędzmi, a to że chce sobie dorobić to tylko dlatego by mieć na swoje zachcianki (ubrania, kosmetyki, imprezy, podróze itd) dziękuje że chcesz mi pomóc, ale nie chce żebyś wszystko za mnie robił, żebyś wszystko załatwiał.
-jak daleko będziesz miał do mnie, ile godzin jazdy samochodem?

Przyjade do Ciebie będziemy razem przynajmniej miesiąc.

_____________________________________________________________
przepraszam, że tak dużo wyszło, ale mówiąc po angielsku on chyba nie wyłapał połowy spraw..
:(

proszę. proszę. proszę
Kinga Zawisza

Kinga Zawisza Instruktor Rekreacji
Ruchowej, FITSTYL

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Aleksandra Szarzynska:
lepiej abym Ci znalazl prace gdzies,gdzie bylabys blisko,razem ze mna...nie chce aby cos Ci sie stalo,chce abys byla ciagle obok mnie,abym mogl dbac o ciebie...........niestety Grecja sie zmienila..istnieja zasadzki,zli ludzie...lepiej dla nas jest abysmy pracowali mogac sie widziec,jak rowniez moc pomoc twojej rodzinie w Polsce

dziękuje bardzo.

Boże kiedy ja sie naucze tego języka? :(
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

basia barbara h:
ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΑΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑ ΟΠΩΣ ΤΑ ΕΓΡΑΨΑ..
ΟΛΑ ΘΕΛΩ ΝΑ ΞΕΡΗΣ ΟΤΗ ΝΙΑΖΩΜΑΙ ΓΙΑ ΣΕΝΑ

translator coś sobie nie radzi
nie wiem,czy zrozumialem tak jak napisalem....
chce abys wiedziala wszystko ze interesuje sie Toba/martwie sie o Ciebie(to zalezy od calosci zdania)
Joanna Wagner

Joanna Wagner głowa do góry i do
przodu :)

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Bardzo jestem ciekawa jak Wy chcecie zbudować cokolwiek z drugą osobą, skoro nie możecie się nawet porozumieć. Ja wiem, że to jest temat dot.tłumaczeń, ale zaczyna to się robić żałosne...
Ewa Pindara

Ewa Pindara specjalista ds.
turystyki

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Witam wszystkich bardzo serdecznie.

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu o ile jest to możliwe.

latreyo tin doulia moy kai tin kopela moy.....................

Dziękuje slicznie i pozdrawiam

Ewa
Maria Stepień

Maria Stepień Student, Uniwersytet
Warszawski

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Bardzo proszę bo jest mi to niezmiernie potrzebne, choć wiem, że napisane trochę koślawo i niepoprawnie, o przetłumaczenie chocby cześciowe dosłownie dwóch zdan.:

ela pappou na s dei3w ta ampeloxwrafa s :D .. to xw anebaseiiiiiiii edw k kairooooooo

pwwww ti sou eipeeeee

będę niezmiernie wdzięczna... przepraszam za kłopot.

konto usunięte

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

Ewa Pindara:
Witam wszystkich bardzo serdecznie.

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu o ile jest to możliwe.

latreyo tin doulia moy kai tin kopela moy.....................

Dziękuje slicznie i pozdrawiam

Ewa


"Uwielbiam swoją pracę i swoją panienkę"
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: TŁUMACZENIA - GRECKI

latreyo tin doulia moy kai tin kopela moy...
uwielbiam moja praca i moja dziewczyne...

przepraszam nie widzialam,ze juz ktos przetlumaczylAleksandra Szarzynska edytował(a) ten post dnia 07.02.11 o godzinie 09:15

Następna dyskusja:

tłumaczenia na grecki




Wyślij zaproszenie do