Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: βοήθεια!

-moze obrazowo....wyobraz sobie sztorm na morzu,ludzie traca kontrole nad statkiem,statek poddaje sie falom,ktore robia z nim co chca,wowczas mowimy..γίνεται έρμαιο των κυμάτων-czyli poddaje sie mocy fali,nie ma kontroli,jest ich ofiara
-mowimy o osobie,ktora poddaje sie roznym pokusom i one wplywaja na jej los,sytuacje,ktora czesto moze byc negatywna-είναι έρμαιο της τύχης-czyli staje sie ofiara losu,szczescia poniewaz poddala sie wczesniej sytuacja,ktore do tego doprowadzily
Danuta K.

Danuta K. inspieghabilmente
inposisibile.
Casting na mojego
nowe...

Temat: βοήθεια!

Z opóźnieniem ogromnym (czas nie jest ostatnio moim sprzymierzeńcem) dziękuję Wam bardzo za pomoc! Jesteście niezastąpieni! Niedługo wrócę z kolejnymi pytaniami:D
Danuta K.

Danuta K. inspieghabilmente
inposisibile.
Casting na mojego
nowe...

Temat: βοήθεια!

Kochani, już dawno się nie odzywałam w tym wątku, jednak znów potrzebuję Waszej pomocy.
Natrafiłam na taki fragmencik, który powalił mnie na łopatki:

"η εξάσκηση του μαθητή στα πολυποίκιλα μονοπάτια τησ γλώσσας μας δεν περιορίζεται μόνο σε ασκήσεις εμπεδωτικές, αλλά εκτελινεται σε ασκήσεις δημιουργικές και ευρηματικές (...)"

εξάσκηση to to samo, co ασκήση? Czy jest różnica w znaczeniu?
εμπεδωτκός - nie umiem tego rozszyfrować

Czy mogę (jak zwykle) liczyć na Waszą pomoc?
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: βοήθεια!

jezeli chcemy powiedziec o powtarzajacych sie cwiczeniach czyli ..ασκησεις...mowimy wowczas o εξασκηση..skojarz to z praktyka/mam praktyke w jakims zawodzie a wiec κανω εξασκηση
jezeli chodzi o drugie slowo...wychodzi z czasownika εμπεδώνω...uzywamy go wowczas kiedy wglebiamy sie w cos i utrwalamy to sobie
Grecy czesto mowia..το έχω εμπεδώσει...maja na mysli,ze dotarlo to do nich,ze to zrozumieli ale dokladnie,w glebiAleksandra Szarzynska edytował(a) ten post dnia 22.04.12 o godzinie 19:35
Danuta K.

Danuta K. inspieghabilmente
inposisibile.
Casting na mojego
nowe...

Temat: βοήθεια!

Dziękuję Olu jak nie wiem co:)

Czyli będzie mniej więcej tak:

Praktykowanie ucznia na różnorodnych ścieżkach naszego języka nie ogranicza się jedynie do ćwiczeń utrwalających, ale rozciąga się na ćwiczenia twórcze i pomysłowe

Trochę to nie po polsku, ale zawsze mam problem z wyborem między dosłownością, a "tfurczym" tworzeniem polskiej wersji:)

to inaczej: Generalnie chodzi o to, że ćwiczenie (jako czynność) języka w jego wielu aspektach nie sprowadza się do mechanicznego tłuczenia, a twórczych i rozwijających działań - mam rację?
Aleksandra Szarzynska

Aleksandra Szarzynska pracownik socjalny

Temat: βοήθεια!

jest poprawnie..tez tak to rozumie :)



Wyślij zaproszenie do