Michał Skoczyński

Michał Skoczyński tłumacz
konferencyjny
PL-ENG-DE

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

Tłumaczę instrukcję komputera nurkowego. Przy opisie funkcji monitorowania wysycenia azotem jest napisane, że komputer monitoruje 12 "nitrogen compartments" i nie do końca wiem, jak to nazwać. W "Meandrach" nie znalazłem na razie nic o "kieszeniach" czy "przedziałach" azotowych. Zawsze o dekompresji i wysycaniu mówi się w oparciu o tkanki i tkanki modelowe, ale tutaj jednak tłumaczenie "monitoruje 12 teoretycznych tkanek modelowych) wydaje mi się za daleko posuniętą interpretacją.

Co Wy o tym sądzicie?

The X monitors 12 different nitrogen compartments simultaneously and displays the one that is in control of your dive.
Michał Skoczyński

Michał Skoczyński tłumacz
konferencyjny
PL-ENG-DE

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

Gdyby to kogoś interesowało:

Rzeczywiście chodzi tu o tkanki modelowe, które w modelu dekompresji nie są jakąś konkretną tkanką, a raczej uogólnioną w całym organizmie "przestrzenią". Pisał o tym już Workman w latach 60-tych, nazywając tkanki właśnie "compartments". Przy tłumaczeniu prac Workmana pojawiło się słowo "kompartamenty". I już zostało. Ale chodzi rzeczywiście o tkanki modelowe.

Dodatek ode mnie samego:
Kompartment to kalka językowa, bezpośrednia.
Można znaleźć to słowo np. na nurkopedii

EOT

konto usunięte

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

Słowo, którego szukasz to "przedział" ;)
Cieszęsiężemogłempomóc.
p

p.
Andrzej Baciński

Andrzej Baciński Instruktor
nurkowania TDI SDI i
PADI, Prezes
Zarządu, POM...

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

Michał Skoczyński:
"compartments". Przy tłumaczeniu prac Workmana pojawiło się słowo "kompartamenty". I już zostało. Ale chodzi rzeczywiście

Kompartment, a nie kompartament.

Andrzej
Michał Skoczyński

Michał Skoczyński tłumacz
konferencyjny
PL-ENG-DE

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

Pytanie dodatkowe, jak nazwalibyście w instrukcji komputera "violation". Violation to stan, w który wchodzi komputer po zajściu pod wodą niepożądanego zdarzenia, np. wejścia pod sufit dekompresyjny lub wynurzeniu się ponad obowiązkowy przystanek. Bezpośrednie tłumaczenie to "naruszenie", ale np. naruszenie opóźnione brzmi trochę głupio.
Andrzej Baciński

Andrzej Baciński Instruktor
nurkowania TDI SDI i
PADI, Prezes
Zarządu, POM...

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

Michał Skoczyński:
Pytanie dodatkowe, jak nazwalibyście w instrukcji komputera "violation". Violation to stan, w który wchodzi komputer po zajściu pod wodą niepożądanego zdarzenia, np. wejścia pod sufit dekompresyjny lub wynurzeniu się ponad obowiązkowy przystanek. Bezpośrednie tłumaczenie to "naruszenie", ale np. naruszenie opóźnione brzmi trochę głupio.

Naruszenie / naruszenie rygoru jest moim zdaniem dobrym określeniem.

A jakie jest oryginalne zdanie, gdzie pada "naruszenie opóźnione"? Bo jeśli jest "delay" to raczej nie naruszenie jest opóźnione, tylko naruszeniem jest spóźnienie się na przystanek.

Andrzej
Michał Skoczyński

Michał Skoczyński tłumacz
konferencyjny
PL-ENG-DE

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

Sytuacje, które powodują włączenie się 10 sekundowego alarmu w trybie X, to między innymi:
- wysokie ciśnienie parcjalne tlenu lub ciśnienie przekraczające ustawiony poziom
...
- Conditional Violation (above a required Deco Stop Depth for less than 5 minutes)
- Delayed Violation (above a required Deco Stop Depth for more than 5 minutes)
Sebastian M.

Sebastian M. CEE BDM, Instruktor
nurkowania

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

w tym wypadku to nie "opóźnione" tylko raczej "przedłużone".

Może "warunkowe" i "przedłużone" "naruszenie". Synonim to też "pogwałcenie" ;)

~S
Michał Skoczyński

Michał Skoczyński tłumacz
konferencyjny
PL-ENG-DE

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

Przedłużone...to byśmy raczej prolonged mieli. Pomyślę, pogadam jeszcze z korektorem. Ale generalnie w tym kontekście samo słowo "naruszenie" nie zgrzyta?
Andrzej Baciński

Andrzej Baciński Instruktor
nurkowania TDI SDI i
PADI, Prezes
Zarządu, POM...

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

Sebastian Mroczkowski:
Może "warunkowe" i "przedłużone" "naruszenie". Synonim to też "pogwałcenie" ;)

A może "długotrwałe naruszenie".
Chociaż wbrew sobie głosuję za pogwałceniem. Będzie częściej instrukcja wyskakiwać w googlach :)

Andrzej
Michał Skoczyński

Michał Skoczyński tłumacz
konferencyjny
PL-ENG-DE

Temat: Nitrogen compartment - w komputerze nurkowym

Dzięki Andrzej, długotrwałe na pewno jest ciekawą propozycją, trafia do pierwszej dwójki ;)

Za gwałty w nurkowaniu to ja dziękuję :P



Wyślij zaproszenie do