Janusz P.

Janusz P. [Rzadko na GL]
Prawnik (z
uprawnieniami
pedagogicznymi), ...

Temat: Zaskakujący pomysł na reklamę słowackiegoa "Orange'a"

Dobry wieczór!

Proszę obejrzeć film reklamowy:
http://www.youtube.com/watch?v=VNPtXHJV_SA
słowackiego "Orange'a" (jeden z licznych).

Moim zdaniem, bardzo zaskakujący jest feagment o tym, że także policjanci tracą przytomność na wieść o ofercie "Orange'a".

Proszę śmiało oglądać. Polak z łatwością to rozumie, nawet bez znajomości słowackiego.

Korzystając z okazji, proszę o opinię dlaczego ta sama madka - "Orange" jest w Polsce reklamowana jako [orEndż], zaś na Słowacji jako [orIndź].

konto usunięte

Temat: Zaskakujący pomysł na reklamę słowackiegoa "Orange'a"

Bardzo fajnie pomyślana, nie dość że zabawna to do tego przyciąga uwagę swoją formą.
Ewelina Bukowska

Ewelina Bukowska MSI Brand Manager

Temat: Zaskakujący pomysł na reklamę słowackiegoa "Orange'a"

Prawdę mówiąc, to mi się nie podoba.

A co do [orEndż]lub [orIndź] wydaje mi się, że to po prostu kwestia wymówienia wyrazu w ten sposób, by niepotrzebnie nie raził angielszczyzną. W Polsce wymawiają to jako [orEndż] i brzmi jak po polsku, na Słowacji jako [orIndź] i brzmi jak po słowacku. Dziwnie by to brzmiało, gdyby nagle wrzucić ['orɪndʒ] z angielskim akcentem - bo gdyby w każdym kraju ta nazwa miała brzmieć równo, to właśnie z angielska trzeba by ją było wymawiać. Absurdalnie proste;))
Janusz P.

Janusz P. [Rzadko na GL]
Prawnik (z
uprawnieniami
pedagogicznymi), ...

Temat: Zaskakujący pomysł na reklamę słowackiegoa "Orange'a"

Dziękuję za wypowiedzi, w tym za objaśnienie co do odmiennej wymowy tej samej nazwy.
Grzegorz Wszelaczyński

Grzegorz Wszelaczyński Interim Product /
Project / Marketing
Manager

Temat: Zaskakujący pomysł na reklamę słowackiegoa "Orange'a"

Ewelina Bukowska:
gdyby w każdym kraju ta nazwa miała brzmieć równo, to właśnie z angielska trzeba by ją było wymawiać. Absurdalnie proste;))

co prawda Orange powstała w UK ale rozwinięta i umiędzynarodowiona została przez koncern francuski - dlaczego zatem z angielska a nie z francuska?

Ale z resztą diagnozy się zgadzam - zwykła "lokalizacja", w Niemczech będzie "ohryndż" ;)

konto usunięte

Temat: Zaskakujący pomysł na reklamę słowackiegoa "Orange'a"

Janusz P.:
Dobry wieczór!

Proszę obejrzeć film reklamowy:
http://www.youtube.com/watch?v=VNPtXHJV_SA
słowackiego "Orange'a" .....

Korzystając z okazji, proszę o opinię dlaczego ta sama madka - "Orange" jest w Polsce reklamowana jako [orEndż], zaś na Słowacji jako [orIndź].

Ta sama marka ale inaczej wymawiana. Obie formy są prawidłowe, z tym że to E w 'orange' trochę zanika. W wersji amerykańskiej mogłoby być nawet /'a:rindż/.



Wyślij zaproszenie do