Karolina
S.
"Niemożliwe" - to
nie jest słowo
francuskie"
/Napoleon/- ...
Temat: nowa reklama Plusa
Jakub N.:
W kwestii formalnej:
Wydaje mi się, że każdy 'legitymuje się' stanowiskiem, jakie zajmuje. Jeśli firma stosuje nazewnictwo angielskie, to się nie powinno przedstawiać "Jestem Ździchu, menedżer ds. marketingu" (co według mnie jest błędem językowym), tylko "Zdzisław, Marketing Manager", bo tak się ma w umowie.
A taki account manager nie ma odpowiednika w Polskim, i co wtedy? Opis słowny z przykładową scenką ilustracyjną?. //koniec offtopica.
(Key) Account Manager - Kierownik obsługi (kluczowych) klientów ...
ale to beznadziejnie brzmi!! Szukamy odpowiednika polskiego? Jeśli znajdzie się fajny, to w swoim profilu umieszczę odpowiedni polski tego stanowiska :)))