![Arkadiusz Nowiński](https://static.goldenline.pl/user_photo/186/user_243386_f2b59b_basic.jpg)
Arkadiusz Nowiński Business English
Temat: Feel like at home!
Powinno być 'make yourself at home'. Czy ten błąd w tłumaczeniu ma znaczenie promocyjne?A.
Arkadiusz Nowiński Business English
Dagmara
D.
Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...
Arkadiusz Nowiński Business English
Dagmara D.:
Zależy czego dotyczy.
Arkadiusz Nowiński Business English
Dagmara D.:
Zależy czego dotyczy.
To dwa różne zdania.
Rafał
Hostyński
Ten od
pozycjonowania
Dagmara
D.
Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...
Arkadiusz Nowiński:No i to nadal dwa różne zdania. A oderwane z całości kampanii nie dadzą się ocenić.
Dagmara D.:
Zależy czego dotyczy.
To dwa różne zdania.
'Feel like at home' to kalka językowa. Nie ma czegoś takiego w języku angielskim.
Dagmara
D.
Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...
Arkadiusz Nowiński:A to ciekawe :)
Dagmara D.:
Zależy czego dotyczy.
To dwa różne zdania.
'Feel like at home' to kalka językowa. Nie ma czegoś takiego w języku angielskim.
Arkadiusz Nowiński Business English
Rafał Hostyński:
Temat już była wałkowany w prasie. W skrócie chodzi o to, że nie wszyscy znają angielski w zakresie akademickim, więc 'Feel like at home' brzmi dla wielu 'nie anglojęzycznych' całkiem poprawnie, z podkreśleniem - na całkiem poprawnie ;) "Czuj się jak u siebie w domu".
Bezpośrednie tłumaczenie ''Make yourself at home" - dla wielu 'mogłoby' ;) znaczyć - Zrób siebie samego na chacie / Zrób sobie samemu na chacie ;)
Nie wszyscy znają angielski.
Może korzystali z podpowiedzi?
http://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#en|pl|Make%20...
http://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#pl|en|Poczuj%...
Ten 'błąd' był zamierzony.
To trochę jak z ludźmi, którzy w 'Szikago' mówią "Oni plejają na stricie w bol' ;)
Rafał
Hostyński
Ten od
pozycjonowania
Dagmara D.:To już zostało wcześniej wytłumaczone. Dlaczego i po co?'Feel like at home' to kalka językowa. Nie ma czegoś takiego w języku angielskim.A to ciekawe :)
Dagmara
D.
Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...
Rafał Hostyński:Minęło mnie :)
Dagmara D.:To już zostało wcześniej wytłumaczone. Dlaczego i po co?'Feel like at home' to kalka językowa. Nie ma czegoś takiego w języku angielskim.A to ciekawe :)
Odniesienie do 'kali językowej' też padło w wytłumaczeniu całego zamieszania z hasłem.
polecam:
http://wyborcza.biz/biznes/1,100896,11824004,_Feel_lik...
Arkadiusz Nowiński Business English
Dagmara
D.
Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...
Arkadiusz Nowiński:
Anglicy, których znam, mówią, że tych co to wymyślili należałoby rozstrzelać :)Nie wiem czy zamierzone czy nie - ważne jak rozumieją to kibice.Nie tylko z UK.
Nie wiem, czy to był błąd zamierzony, czy po prostu teraz się agencja PR, która to wytworzyła, się tłumaczy.
Dagmara
D.
Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...
Arkadiusz Nowiński:Jak zawsze ? :
Jaki to i inne błędy w języku angielskim, waszym zdaniem, wpływa na wizerunek kraju lub firmy?
Rafał
Hostyński
Ten od
pozycjonowania
Arkadiusz Nowiński:Anglicy... Anglicy, ach ci Anglicy.
Anglicy, których znam, mówią, że tych co to wymyślili należałoby rozstrzelać :)
Winston Churchill kiedyś powiedział:
Nie wiem, czy to był błąd zamierzony, czy po prostu teraz się agencja PR, która to wytworzyła, się tłumaczy.
Arkadiusz Nowiński Business English
Dagmara D.:
Arkadiusz Nowiński:Anglicy, których znam, mówią, że tych co to wymyślili należałoby rozstrzelać :)Nie wiem czy zamierzone czy nie - ważne jak rozumieją to kibice.Nie tylko z UK.
Nie wiem, czy to był błąd zamierzony, czy po prostu teraz się agencja PR, która to wytworzyła, się tłumaczy.
Rafał
Hostyński
Ten od
pozycjonowania
Arkadiusz Nowiński:Może i tak.
To może trzeba było ograniczyć się do 'Welcome'. Byłoby lepiej niż tworzyć na siłę jakieś lingwistyczne potworki.
Paweł Budrewicz wizja + działanie
Arkadiusz Nowiński:No daj spokój... Jakże to? Wielkie święto sportu, mieżdunarodnyje środowisko, sieć autostrad przecina Polskę, sam Platini sprawdza grubość źdźbeł murawy, a Ty chcesz to wszystko skwitować zwykłym "welcome" jak na wycieraczce?
To może trzeba było ograniczyć się do 'Welcome'.
Agnieszka D. xxxxxx
Paweł Budrewicz:
Arkadiusz Nowiński:No daj spokój... Jakże to? Wielkie święto sportu, mieżdunarodnyje środowisko, sieć autostrad przecina Polskę, sam Platini sprawdza grubość źdźbeł murawy, a Ty chcesz to wszystko skwitować zwykłym "welcome" jak na wycieraczce?
To może trzeba było ograniczyć się do 'Welcome'.
konto usunięte
Paweł
Jackowski
Homines, dum docent,
discunt.
To może trzeba było ograniczyć się do 'Welcome'. Byłoby lepiej niż tworzyć na siłę jakieś lingwistyczne potworki.
Następna dyskusja: