konto usunięte
Temat: Hiszpański i włoski odpowiedni KRS
Witam,tym razem zawiesiłem się na trochę innym temacie.
Chodzi mi mianowicie o odpowiednik hiszpańskiego KRS tzn. Registrador Mercantil de Madrid. Otóż, wykonawca hiszpański dołączył mi taki dokument, nie mniej z jego treści nie wynika, czy jest on w stanie upadłości. Jest tylko informacja iż nie jest wpisanie rozwiązanie ani likwidacja spółki.
Tym samym w mojej ocenie zaświadczenie/wypis ten nie potwierdza, czy wykonawca jest w stanie upadłości (biorąc pod uwagę literalne brzmienie przepisów w tym zakresie). W związku z powyższym wezwałem go do uzupełnienia tego dokumentu, na co odpowiedział mi, iż ten dokument potwierdza że nie jest w stanie likwidacji i upadłości (pisząc w skrócie).
Na marginesie zwracam uwagę, iż w tych samych zaświadczeniach /wypisach od innych hiszpańskich wykonawców jest wskazane że nie są w likwidacji i upadłości.
W drugim przypadku mam do czynienia z wykonawcami włoskimi, gdzie w jednym przypadku z odpowiednika KRS - Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura wynika z treści iż nie jest w stanie likwidacji i upadłości, w drugim z tego dokumentu wynika że nie jest w stanie upadłości ale przedstawia dodatkowo dokument z Sądu Powszechnego w Rzymie w którym potwierdza się że nie toczą się postępowania upadłościowe i likwidacyjne przy czym wyraz likwidacyjny jest skreślony. W wyjaśnieniach natomiast mówiąc wprost , Wykonawca pisze ze wszystko jest ok.
Co z tym fantem zrobić, czy czepiać się literalnie treści zaświadczenia/wypisu, czy poprzestać na jego wyjaśnieniu.
Znacie może jakieś podobne przypadki, ktoś może dysponuje orzeczeniem.
Byłbym wdzięczny z jakieś podpowiedzi
Pozdrawiam
Grzegorz