Maria
S.
Civis totius
mundi...
Temat: Nowe przekłady książek Ryszarda Kapuścińskiego
Na przełomie 2007/2008 roku należąca do Czesława Apiecionka agencja zawarła kilka umów na przekłady książek Ryszarda Kapuścińskiego z oficynami z Azji i Europy Środkowo-Wschodniej. I tak, na Tajwanie wydawnictwo Marco Polo wyda "Imperium", a wydawnictwo Asian Culture "Podróże z Herodotem", w Korei Południowej nakładem oficyny Crimson Books ukażą się "Heban" oraz "Podróże z Herodotem", a w Chinach trwają już prace nad tłumaczeniem tego ostatniego tytułu.Z kolei w ubiegłym roku, w białoruskim piśmie "Arche" ukazał się przekład "Cesarza" oraz "Wiersze" w książce dwujęzycznej (białoruski i rosyjski). Natomiast w piśmie "Dziejaslou" w odcinkach publikowane jest "Imperium" – po zakończeniu cyklu planowana jest także edycja książkowa.
Kolejnym krajem, w którym jeszcze w tym roku wydane zostaną "Podróże z Herodotem" jest Rosja, tu planowana jest również edycja, w jednym tomie, "Cesarza" i "Szachinszacha". Z kolei na Litwie, w kilku różnych wydawnictwach trwają prace nad przekładem "Podroży z Herodotem", a także przygotowania do edycji "Cesarza", "Szachinszacha" i "Wojny futbolowej".
Publikacje Ryszarda Kapuścińskiego ukażą się w tym roku również na rynku węgierskim, gdzie nakładem wydawnictwa Park Publishing wydane zostaną "Podróże z Herodotem", a czasopismo "Forras" opublikuje "Lapidarium VI".
Zdecydowanie największą popularnością zagranicznych wydawców cieszą się "Podróże z Herodotem", które oprócz krajów już wymienionych powinny ukazać się w tym roku także w Słowenii, Rumunii, Bułgarii i Mołdawii.
Agencja Puenta prowadzi sprawy Ryszarda Kapuścińskiego w Polsce, w krajach Europy Środkowej i Wschodniej oraz w Azji. /za http://biblioteka-analiz.pl/