konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

.Nikolina Wanda Victorija Šmukler edytował(a) ten post dnia 21.04.13 o godzinie 19:30
Anna Urban

Anna Urban właściciel,
Pracownia
Translatorska,
tajne-poufne.pl

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Cofam. Już sobie poczytałam stronę tego pana. Profesjonalizm w czystej postaci. Już widzę te kolejki niemieckich partnerów, którzy ustawiają się do zakupu Glassschleifmaschinerie. :P

konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

.Nikolina Wanda Victorija Šmukler edytował(a) ten post dnia 21.04.13 o godzinie 19:30
Anna Urban

Anna Urban właściciel,
Pracownia
Translatorska,
tajne-poufne.pl

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Z takim podejściem do własnego wizerunku nigdzie na świecie nie znajdzie poważnego partnera. Widzisz taką stronę i z góry wiesz, że facet stawia na badziew.

konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

.Nikolina Wanda Victorija Šmukler edytował(a) ten post dnia 21.04.13 o godzinie 19:31

konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Hm, strona tego pana w wersji angielskiej, choć powiedziałabym, lakoniczna, ujdzie w tłoku - chociaż mogłoby być lepiej. Nie ma tam jednak czegoś, co powoduje, że spada się z krzesła.
Natasza S.

Natasza S. tłumacz przysięgły
języka polskiego w
Niemczech

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Google na angielski tłumaczy lepiej, niż na niemiecki :)

konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

.Nikolina Wanda Victorija Šmukler edytował(a) ten post dnia 21.04.13 o godzinie 19:31
Karolina Kalisz

Karolina Kalisz Tłumacz medyczny
rekomendowany przez
czołowych
specjalist...

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

...bo - drodzy Państwo - ażeby się w biznesie odnaleźć, należy uprzednio pokryć cały odwłok gęstą siecią siniaków...

czyli nauka na błędach, wyłącznie własnych :) ot, życie.

I Pan się zapewne nauczy, że w Świecie przez duże Ś, który niewiele zapewne ma z Lidzbarkiem Warmińskim wspólnego, tłumaczenia kosztują więcej niż płatki z Biedronki. A strony internetowe zawierają treść (content) i przekaz marketingowy (bullshit) :) i oba elementy są niezbędne, aby wszystko hulało jak należy.

Podpisano: Tłumaczka rodem z okolic Białej Podlaskiej, której już się owa gęsta sieć siniaków zdążyła wygoić, więc może się pomądrzyć :)
Weselin Miłkow

Weselin Miłkow freelancer, Usługi
Tłumaczeniowe,
tłumacz przysięgły
języ...

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Dorota Wandzel:
Tłumaczenie tekstów na język niemiecki nie sprawia mi żadnych problemów, ponieważ jestem native speaker. Przez 9 lat mieszkałam w Niemczech, gdzie ukończyłam Realschule (Szkoła Średnia), chodziłam także do Fachoberschule fuer Bautechnik (Technikum Budowlane). Nadal utrzymuję kontakty z osobami mówiącymi po niemiecku.

Ja mieszkam w Polsce już ponad 24 lata. Ukończyłem tu studia fiologii germańskiej. Utrzymuję cały czas kontakty z osobami, mówiącymi po polsku, niemiecku i bułgarsku - w większości native speakerami.

Dorota, podaj mi proszę numer konta fundacji charytatywnej, której jesteś członkiem, abym mógł dokonać dobrowolnej wpłaty. Bo jeśli nie działasz na rzecz takiej fundacji, powinnaś rzeczywiście sprawdzić, czy nie doznałaś przypadkiem urazu głowy, jak sugeruje kolega Lejman.

konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

.Nikolina Wanda Victorija Šmukler edytował(a) ten post dnia 21.04.13 o godzinie 19:31
Iwona Kamińska

Iwona Kamińska Pracownik biurowy

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Inspirio http://inspiriotlumaczenia.pl/ bardzo dobrze tłumaczy :) i bez żadnych poprawek.
Sandra Tomys

Sandra Tomys nauczyciel j.
niemieckiego, PSP
bodzanowice

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Osobiście jestem pośredniczką i mogę sobie tylko wyobrazić, że pewna Pani bierze za tłumaczenia jeszcz3 raz tyle ile mi daje (1500 znaków ze spacjami - 15 zł brutto). Dla mnie jednak zawsze to parę groszy więcej do wypłaty :)



Wyślij zaproszenie do