konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Tłumaczenie tekstów na język niemiecki nie sprawia mi żadnych problemów, ponieważ jestem native speaker. Przez 9 lat mieszkałam w Niemczech, gdzie ukończyłam Realschule (Szkoła Średnia), chodziłam także do Fachoberschule fuer Bautechnik (Technikum Budowlane). Nadal utrzymuję kontakty z osobami mówiącymi po niemiecku.
W Polsce ukończyłam magisterskie studia filologii germańskiej. Uczestniczyłam w szkoleniach w zakresie tłumaczeń pisemnych i konsekutywnych.
Prowadzę działalność gospodarczą. Dzięki latom doświadczeń wiem, na czym moim klientom zależy. Oferuję dobre tłumaczenia w rozsądnej cenie.
Proponuję 10 zł za 1000 zzs brutto.
Przy większym zleceniu bez słownictwa specjalistycznego obniżam cenę.
Zapraszam do rzetelnej i terminowej współpracy.
Marcin Tarkowian

Marcin Tarkowian szukam partnerów
biznesowych
,dystrybucji w kraju
i zagra...

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

witam, mam kilka stron do przetłumaczenia ( strony firmowej ) bardzo proszę o kontakt
Marcin
kom. 660 885 770
Andrzej L.

Andrzej L. Queentex Translation
Office

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Dorota Wandzel:
Proponuję 10 zł za 1000 zzs brutto.
Przy większym zleceniu bez słownictwa specjalistycznego obniżam cenę.

Przepraszam za brutalną szczerość, ale czy Pani upadła na głowę?

A.

konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

.Nikolina Wanda Victorija Šmukler edytował(a) ten post dnia 21.04.13 o godzinie 19:29

konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

.Nikolina Wanda Victorija Šmukler edytował(a) ten post dnia 21.04.13 o godzinie 19:29
Anna Urban

Anna Urban właściciel,
Pracownia
Translatorska,
tajne-poufne.pl

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Pani Doroto,

a Pani chce się utrzymać z tłumaczeń, czy tylko wstydzi się robić je całkowicie za darmo? Przecież przy 300 stronach w miesiącu, co stanowi 10 stron dziennie bez bladego dnia wolnego, wychodzi marne 3 000 zł brutto. Po potrąceniu podatku to już tylko ok. 2 500, a po zapłaceniu ZUSu 1 700 zł. Dlaczego robi Pani sobie taką krzywdę???
Mariusz G.

Mariusz G. Bordnetz Ingenieur,
Semcon

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Jaka krzywde, juz od dawna wiadomo.... Arbeit macht frei.... szczegolnie ta dla idei hehe.
Anna Urban

Anna Urban właściciel,
Pracownia
Translatorska,
tajne-poufne.pl

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

@Mario, jasne. Tylko po co robić za 10 zł, skoro można robić za trzy razy tyle? Ja wiem, że wolnoć Tomku, ale to jest podcinanie gałęzi, na której się siedzi...
Mariusz G.

Mariusz G. Bordnetz Ingenieur,
Semcon

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Anna Urban:
@Mario, jasne. Tylko po co robić za 10 zł, skoro można robić za trzy razy tyle? Ja wiem, że wolnoć Tomku, ale to jest podcinanie gałęzi, na której się siedzi...


Chyba, ze juz sie lezy na ziemi i cialo dotyka gruntu. Jeszcze troche i tlumaczenie beda szly do Chin, zia tsi zlote sistko zrobie. Coz, generalnie trzeba sie szanowac i nawet w ramach pewnej konkurencji nie wypadac poza pewne ramy przyzwoitosci. Ale jak to mowia, wolny kraj, co nie znaczy, ze normalny :) Ide, boje sie linczu!
Anna Urban

Anna Urban właściciel,
Pracownia
Translatorska,
tajne-poufne.pl

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Nikt Cię nie zlinczuje. Nawet Nikolina, która broni wolnego rynku i wolnoć Tomka, tego nie wytrzymała. Wykonywanie pracy umysłowej za 1/3 stawki pani sprzątającej to wyrzucanie się na bruk na własne życzenie...
Mariusz G.

Mariusz G. Bordnetz Ingenieur,
Semcon

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

A moze to prowokacja :) ?
Moze Pani przelezala pod lodem ze 30 lat, wtedy taniej bylo :)Mariusz G. edytował(a) ten post dnia 18.01.12 o godzinie 17:57
Izabela Szczypka

Izabela Szczypka właściciel,
Translator

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Dla porządku i żeby nie było... :)
Zauważcie, że p. Dorota nie pisze o standardowej stronie 1800 zzs, tylko 1000 zzs. Ale tak czy owak, stawka nijak nie przystaje do bardzo solidnej specjalizacji, której tylko pozazdrościć... Z taką solidną specjalizacją spokojnie można dostać faktycznie te 2-3 razy więcej z pocałowaniem ręki.
Anna Urban

Anna Urban właściciel,
Pracownia
Translatorska,
tajne-poufne.pl

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Izabela, no tak, za 1800 zzs wychodzi 18 zł brutto... ;)
Izabela Szczypka

Izabela Szczypka właściciel,
Translator

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Anna Urban:
Izabela, no tak, za 1800 zzs wychodzi 18 zł brutto... ;)
Nie mówię, że to dużo. :) Mówię, że można krzyknąć 3x więcej i dostać z pocałowaniem ręki przy tak solidnej specjalizacji.
A przypomniałam na wszelki wypadek - bo ja często finanse tłumaczę, wicie-rozumicie... i natura księgowego wylazła. :)))Izabela Szczypka edytował(a) ten post dnia 18.01.12 o godzinie 20:02

konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Anna Urban:
Izabela, no tak, za 1800 zzs wychodzi 18 zł brutto... ;)

No, i to zmienia postać obliczeń - przy 300 str. miesięcznie wychodzi 5400 PLN brutto. :) Tyle, że trzeba 30 dni siedzieć i łupać 10 stron dziennie - a potem od nowa. Abstrakcja. :)

A jeśli to tylko sposób na dorobienie sobie, to mogłoby być na lepsze waciki, gdyby była lepsza stawka.
Andrzej L.

Andrzej L. Queentex Translation
Office

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Nikolina Šmukler:

Klient chyba zasugerował się tą ceną, bo podobną zaproponował mi za PL-RU. Moich "śmieciowych" wg Pana 30 zł nie zaakceptował.

Nie twierdzę, że 30 zł to stawka śmieciowa, bo wielu dobrych tłumaczy za takie stawki pracuje (kiepskich też). Jednak generalnie nie jest to stawka-marzenie i dobry tłumacz powinien dążyć do uzyskania wyższej.

Nie ma oczywiście prostej korelacji między stawką a jakością tłumaczenia, jednak wiem, że tłumaczenia na poziomie +/- 30 wymagają zawsze starannego sprawdzenia i poprawek, podczas gdy tłumaczenia +/- 30 x 2 wymagają na ogół rzutu okiem, czy nie ma jakiejś przypadkowej literówki albo fałszywego przyjaciela.

Po prostu tłumacz, który uzyskuje zlecenia po takich stawkach za wszelką cenę pilnuje jakości, bo jest ona warunkiem uzyskania kolejnych takich zleceń, a spadek z tej ligi byłby bardzo bolesny, także w kategoriach własnego ego.

A.

konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

.Nikolina Wanda Victorija Šmukler edytował(a) ten post dnia 21.04.13 o godzinie 19:30
Ewa Maria Walas

Ewa Maria Walas tlumacz, Tłumacz
freelancer

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Mnie zaproponował 20 PLN...
za hiszpański...Ewa Maria Walas edytował(a) ten post dnia 19.01.12 o godzinie 12:52

konto usunięte

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

.Nikolina Wanda Victorija Šmukler edytował(a) ten post dnia 21.04.13 o godzinie 19:30
Anna Urban

Anna Urban właściciel,
Pracownia
Translatorska,
tajne-poufne.pl

Temat: tłumaczenia: niemiecki na polski i polski na niemiecki,...

Nikolina Šmukler:
Przestudiowałam dzisiaj dokładniej mail od pana Tarkowiana. Policzyłam i podzieliłam. Wyszło za stronę rozliczeniową jakieś 16,7 zł netto i brutto (jestem bezVATowcem).
Pan "zapronował" mi taką stawkę, powołując się na ofertę dot. języka niemieckiego.

Czyli jednak raczej myliłam się. Pan nie skorzystał z oferty pani Doroty, tylko... tańszej ;) albo "ruski" chciał za mniej.

Jaja, ja wszystko rozumiem, ale taki tupet, no no!


Ja chcę zobaczyć tę stronę firmową po tłumaczeniu! :D



Wyślij zaproszenie do