John Hartley

John Hartley Tlumaczenia

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Biuro tłumaczeń poszukuje profesjonalnych tłumaczy z języka angielskiego na język polski.

Warunki:

• Freelance.

• Ceny - 20,00 zł / 1800 znakow ze spacjami

Zakres obowiązkow:

• Tłumaczenie dokumentów z języka angielskiego na język polski.

Wymagania:

• Minimum 2- letnie doswiadczenie jako tłumacz (sektory: przemysłowy, farmaceutyczny, IT / oprogramowanie, telekomunikacja).

• Praktyczna znajomość narzędzi CAT, Trados, Wordfast, itp.

Prosimy o przesylanie CV w jezyku angielskim na adres: plhr@tektrans.comJohn Hartley edytował(a) ten post dnia 28.11.11 o godzinie 12:59
Karolina Kalisz

Karolina Kalisz Tłumacz medyczny
rekomendowany przez
czołowych
specjalist...

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Litości, przecież to dumping, większy niż w Biedronce!!!
Michał Skoczyński

Michał Skoczyński tłumacz
konferencyjny
PL-ENG-DE

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Nie ma litości! A wiesz, dla klienta to jest super-profesjonalne biuro...o, przepraszam - Agencja Pośrednictwa Tłumaczeniowego ;)
Monika Kasińska

Monika Kasińska Tłumacz przysięgły
jęz. angielskiego
http://qualicom.pl

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Niestety, ale z doświadczenia wiem, że takie właśnie są średnie stawki w biurach tłumaczeń za tłumaczenia nieuwierzytelnione.
Karolina Kalisz

Karolina Kalisz Tłumacz medyczny
rekomendowany przez
czołowych
specjalist...

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Moniko, ja się nie urodziłam wczoraj... Nie od wczoraj też pracuję w zawodzie. Ceny tłumaczeń specjalistycznych (medycznych konkretnie) znam, ponieważ wystawiam rachunki moim klientom. I nie - 20.00/ 1800 zn ze sp to nie przeciętna stawka biur za tłumaczenia nieuwierzytelnione, skoro jestem w stanie żyć spokojnie i pracować (tak, tak, również dla BT) za lekką ręką 2 x tyle. I trwać na tym rynku, z tendencją zwyżkową, od blisko 8 lat.
Izabela Szczypka

Izabela Szczypka właściciel,
Translator

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Moniko, zdradź, na jakiej próbce opierasz swoje obserwacje?
Bo gdyby to była faktycznie średnia rynkowa, to statystycznie powinnam takich ofert - skierowanych imiennie - dostawać co najmniej kilka w miesiącu. A przez całe życie zawodowe nie dostałam ani jednej. Może się boją, że ich śmiechem zabiję? :)
A jeśli się boją, to najwyraźniej mają jakieś wspólne listy tłumaczy, do których takich ofert kierować absolutnie nie należy, oraz listy tych drugich... Bo inaczej wytłumaczyć tego nie umiem. Chyba, że Ty potrafisz?
Agnieszka Michalska-Rajch

Agnieszka Michalska-Rajch Tłumacz przysięgły
języka włoskiego i
francuskiego

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Kolejna dyskusja o stawkach ;)

Wiecie, coraz częściej skłaniam się ku przekonaniu, że istnieje kilka niezależnych od siebie tłumaczeniowych światów, ba, te światy powoli stają się także niekompatybilne, bo tłumacz przyzwyczajony do dwóch dych za stronę w życiu nie odważy się zawołać czterech, wszak już przy dwudziestu pięciu złotych będzie miał duszę na ramieniu. Z kolei ci pracujący regularnie za cztery dychy czy więcej ofert za dwie dychy dostawać nie będą. A jak dostaną, to zabiją śmiechem albo po prostu potraktują jak spam i nawet odpisać nie będzie im się chciało. Chyba nie ma mostu między tymi światami...
Karolina Kalisz

Karolina Kalisz Tłumacz medyczny
rekomendowany przez
czołowych
specjalist...

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

"Przy okazji" tego tematu, zastanawia mnie jeszcze jedna kwestia, mianowicie wymagalność CV przy takich zapytaniach. I nie ma bata, by było inaczej. Mam na swojej www lub/oraz profilu GlobTra wszystkie cewałkowe informacje i dość dokładną listę projektów, która przejrzyście wizualizuje moje doświadczenie. I co? I raz na jakiś czas przychodzą zapytania - owszem, chętna jestem do współpracy. Linkuję globtrę, własną www i bloga. I odp: A czy może Pani wysłać CV? A nie, nie mogę, bo nie mam czasu. Pracuję bowiem...

Jakiś czas temu zaczęłam na tej podst. selekcjonować współpracowników. Chcesz CV? Nie pracuję z Tobą :) Wystarczą Ci linki - możemy razem pracować.
Izabela Szczypka

Izabela Szczypka właściciel,
Translator

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Karolina Kalisz:
odp: A czy może Pani wysłać CV? A nie, nie mogę, bo nie mam czasu. Pracuję bowiem...
Sformułowałabym nawet zasadę, że tłumacz ma albo wystarczające obciążenie pracą, albo aktualne CV... :)
Izabela Szczypka

Izabela Szczypka właściciel,
Translator

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Agnieszka Michalska-Rajch:
Z kolei ci pracujący regularnie za cztery dychy czy więcej ofert za dwie dychy dostawać nie będą.
Mnie ciekawi, czemu właściwie nie będą dostawać?
Kwestia odpowiedzi na ofertę to jest kwestia tłumacza, ale kwestia kierowania zapytań jest po drugiej stronie. Chyba zacznę wierzyć w te wspólne / dzielone przez BT listy tłumaczy "tanich" i "drogich"...
Agnieszka Michalska-Rajch

Agnieszka Michalska-Rajch Tłumacz przysięgły
języka włoskiego i
francuskiego

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Izabela Szczypka:
Agnieszka Michalska-Rajch:
Z kolei ci pracujący regularnie za cztery dychy czy więcej ofert za dwie dychy dostawać nie będą.
Mnie ciekawi, czemu właściwie nie będą dostawać?

Bo BT "gupieniesom" i wiedzą do kogo z jaką ofertą startować.
Izabela Szczypka

Izabela Szczypka właściciel,
Translator

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Agnieszka Michalska-Rajch:
Bo BT "gupieniesom" i wiedzą do kogo z jaką ofertą startować.
Na pewno, ale mnie interesują źródła tej wiedzy.
Jak widać, posiadane uprawnienia formalne nie stanowią kryterium. Czyżby wiek...?
Agnieszka Michalska-Rajch

Agnieszka Michalska-Rajch Tłumacz przysięgły
języka włoskiego i
francuskiego

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Izabela Szczypka:
Agnieszka Michalska-Rajch:
Bo BT "gupieniesom" i wiedzą do kogo z jaką ofertą startować.
Na pewno, ale mnie interesują źródła tej wiedzy.
Jak widać, posiadane uprawnienia formalne nie stanowią kryterium. Czyżby wiek...?

Wiek, staż, pozycja na rynku, informacje z cennika (jeśli tłumacz podaje stawki na swojej stronie internetowej, to BT nie zaproponuje mu połowy jego stawki z cennika)...

konto usunięte

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Odezwę się jako nietłumacz, więc poniekąd patrzący z dystansu a jednak znający realia :)
Z cennikiem tłumaczy jest tak jak z każdym jednym rodzajem działalności. Jeśli ktoś (tu tłumacz) jest pewien swojej wiedzy i umiejętności, nie będzie miał problemu wybijać się ponad przeciętną cenową, bo i jego prace będą ponadprzeciętne. Będzie miał mniej klientów, to owszem, ale klientów skłonnych zapłacić więcej, bo będą pewni jakości i takich, którym właśnie na jakości zależy.
Cała reszta trzyma się kurczowo tłumu im podobnych szaraczków, pracujących za zaniżane przez BT stawki i narzekających ja ciężko jest wyżyć z tłumaczeń. Cała masa tych tłumaczy jakością właśnie dobija do tych 20PLN/1800, ale jest sporo takich, którzy są dobrymi fachowcami, ale czegoś im brakuje. - Siły przebicia, wary w siebie i swoje umiejętności. Czas zainwestować w siebie tym razem nie w kolejne szkolenie z Tradosa, czy innego CAT'a, a bardziej w terapię własną, szkolenie umiejętności interpersonalnych itp.

Drugą rzeczą jaką zaobserwowałem w biznesie tłumaczeniowym (ale nie tylko), jest podejście "SPRZEDAĆ" tu i teraz, reszta jest milczeniem. BT konkurują niemal wyłącznie ceną, nie zważając na jakość dostarczanych tłumaczeń (byle jaki tłumacz, byle tanio) i biorą pieniądze za przeforwardowanie maila od klienta do tłumacza i vice versa. W polskim biznesie niestety nadal liczy nie jakość, a jakoś... to będzie.
Sami klienci mają roszczeniową postawę, żądając super jakości za tzw. psi pieniądz, żądają limuzyny Mercedesa w cenie klasy A i nijak nie chcą zrozumieć, że to jest inna klasa jakościowa. Przecież jedno i drugie to Mercedes.
Agnieszka Michalska-Rajch

Agnieszka Michalska-Rajch Tłumacz przysięgły
języka włoskiego i
francuskiego

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

حجي Agi K.:
Drugą rzeczą jaką zaobserwowałem w biznesie tłumaczeniowym (ale nie tylko), jest podejście "SPRZEDAĆ" tu i teraz, reszta jest milczeniem. BT konkurują niemal wyłącznie ceną, nie zważając na jakość dostarczanych tłumaczeń (byle jaki tłumacz, byle tanio) i biorą pieniądze za przeforwardowanie maila od klienta do tłumacza i vice versa.

Często nie zaglądając nawet do załącznika. Za to na starcie domagają się od tłumacza rabatu, ponieważ "są biurem". "A to są pani stawki dla biur? Bo wie pani, my jesteśmy biurem". I bardzo się dziwią, że tłumacz nie uzależnia swoich stawek od tego, kim jest klient (nie licząc w to oczywiście tłumaczeń charytatywnych, faktycznie związanych z osobą bądź celem klienta). Na marginesie, z faktu, że taki forwardujący klient jest biurem, dla tłumacza nic nie wynika. Żaden fidbak, żadna masa zleceń, ot rabat celem utuczenia pośrednika... Na szczęście, są tłumacze, którym kompletnie nie zależy na dobrej kondycji jakiegoś BT.

konto usunięte

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Agnieszka Michalska-Rajch:
Często nie zaglądając nawet do załącznika. Za to na starcie domagają się od tłumacza rabatu, ponieważ "są biurem". "A to są pani stawki dla biur? Bo wie pani, my jesteśmy biurem". I bardzo się dziwią, że tłumacz nie uzależnia swoich stawek od tego, kim jest klient (nie licząc w to oczywiście tłumaczeń charytatywnych, faktycznie związanych z osobą bądź celem klienta). Na marginesie, z faktu, że taki forwardujący klient jest biurem, dla tłumacza nic nie wynika. Żaden fidbak, żadna masa zleceń, ot rabat celem utuczenia pośrednika... Na szczęście, są tłumacze, którym kompletnie nie zależy na dobrej kondycji jakiegoś BT.

Na tym polega praca handlarza, tanio kupić drogo sprzedaćحجي Agi K. edytował(a) ten post dnia 16.12.11 o godzinie 19:26
Agnieszka Michalska-Rajch

Agnieszka Michalska-Rajch Tłumacz przysięgły
języka włoskiego i
francuskiego

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

حجي Agi K.:

Na tym polega praca handlarza, tanio kupić drogo sprzedać

Na szczęście nie ma obowiązku współpracy z BT.

konto usunięte

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

Agnieszka Michalska-Rajch:
حجي Agi K.:

Na tym polega praca handlarza, tanio kupić drogo sprzedać

Na szczęście nie ma obowiązku współpracy z BT.

Pomijanie pośredników leży w życiowym interesie, zarówno tłumacza, jak i zleceniodawcy :)
Agnieszka Michalska-Rajch

Agnieszka Michalska-Rajch Tłumacz przysięgły
języka włoskiego i
francuskiego

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

حجي Agi K.:

Pomijanie pośredników leży w życiowym interesie, zarówno tłumacza, jak i zleceniodawcy :)

W większości przypadków :)
Dominik Madej

Dominik Madej Tłumacz języka
angielskiego,
nauczyciel,
konsultant język...

Temat: Poszukujemy profesjonalnych tłumaczy z jez. angielskiego...

To ja może trochę doleję oliwy do ognia. Brałem udział w wielu dyskusjach, gdzie prawdziwi 'twardziele' ogłaszali, że poniżej stawek (które uznawałem za wyjątkowo wysokie) nie schodzą. Traf chciał, że z kilkoma takimi osobami mogłem później współpracować jako pod-wykonawca. I jakie stawki mi proponowali ci 'pewni siebie i swoich umiejętności' tłumacze? Żenujące.

Dla mnie opowieści osób, które biorą rzekomo po 4 dychy od strony tłumaczenia z języka angielskiego to bajki. Może mają po jednym swoim prywatnym kliencie, który niezorientowany w temacie zgadza się na taką stawkę. Może piszą o sytuacji, gdy klient w czwartek wieczorem błaga o specjalistyczny tekst na piątek rano. Wtedy owszem, uwierzę. Jeżeli ktoś prowadzi działalność i musi na dzień dobry wyskoczyć z 1000 zł na ZUS, robi a nie czeka, aż mu ktoś godnie wynagrodzi jego trud, dziękując po odbierze kwieciem i flaszką winiaku.

-----
http://tlumaczangielskiego.blogspot.com/2013/02/nie-wi...



Wyślij zaproszenie do