Władysław Zdanowicz

Władysław Zdanowicz opowiadacz
literackich historii

Temat: Tłumaczenie jest jak kobieta

Ostatnio jeden z tłumaczy z którymi współpracuję przysłał mi ciekawą interpretację tego jak podchodzi do swojej pracy:

"Przekład, czyli tłumaczenie, jest jak kobieta. Jeżeli wierny - to brzydki, jeżeli ładny - to niewierny.
Najtrudniejszą rzeczą w zawodzie tłumaczy jest przekład piękny i wierny jednocześnie, bo w przeciwnym razie zdarzają się śmieszne nieporozumienia."

konto usunięte

Temat: Tłumaczenie jest jak kobieta

władysław Zdanowicz:
Ostatnio jeden z tłumaczy z którymi współpracuję przysłał mi ciekawą interpretację tego jak podchodzi do swojej pracy:

"Przekład, czyli tłumaczenie, jest jak kobieta. Jeżeli wierny - to brzydki, jeżeli ładny - to niewierny.

To parafraza Voltaire ;) (Tłumaczenia są jak kobiety - albo piękne, albo wierne.)

Następna dyskusja:

Zlecę tłumaczenie




Wyślij zaproszenie do