Jakub
Jedliński
Tłumacz: język
francuski, język
angielski
Katarzyna Drenda zdolna bestia
Temat: Chińska forma grzecznościowa via angielski
Jakub Jedlinski:Forma "z szacunkiem" to nie "ni" 你 (ty), a "nin" 您 (pan/pani)
Tłumaczę angielską książkę o Chinach z dużą ilością dialogów. Zastanawiam się, jak tłumaczyć nieszczęsne angielskie "you" czy w Chinach jest zwyczaj zwracania się do niedawno poznanych osób per "ty": czy raczej "pan". Będę wdzięczny za sugestie.
może być też (nazwisko)+xiansheng 先生(pan)z powyższymi formami (w zależności od stopnia spoufalenia)Katarzyna Drenda edytował(a) ten post dnia 22.09.11 o godzinie 18:29
Jakub
Jedliński
Tłumacz: język
francuski, język
angielski
Temat: Chińska forma grzecznościowa via angielski
Czyli pan jest OK? ;-) Dzięki!Katarzyna Drenda zdolna bestia
Temat: Chińska forma grzecznościowa via angielski
jest ok, Chińczycy to bardzo grzeczny naródKatarzyna Drenda zdolna bestia
Temat: Chińska forma grzecznościowa via angielski
Często dodają też zawód do nazwiska, np. Wang laoshi (nauczyciel Wang), Wang daifu (doktor Wang) itd., ale to też z powodzeniem można tłumaczyć jako "pan"Podobne tematy
-
Nurkowanie podróże » kurs angielski i nurkowanie -
-
SZKOLENIA DLA STUDENTÓW » Angielski dla księgowych i finansistów -KATOWICE -
-
Korepetycje » ANGIELSKI konwersacje -
-
Szkolenia językowe dobrym... » język angielski prawniczy super sprawa -
-
Dasz pracę » KRAKÓW- język angielski -
-
European Business Languages » Angielski dla finansisty -... -
-
Schroniska i adopcje dla... » BULDOG ANGIELSKI DO ADOPCJI -
-
Gdynia - moje miasto » Praktyka dla studenta bez znajomości polskiego (rosyjski,... -
-
Praktyki » praktyka dla studenta bez znajomości polskiego w 3mieście... -
-
Gliwice » Angielski w Gliwicach -
Następna dyskusja: