Henryk M. ;)
Temat: Nie polecam MLM
Dariusz Rorat:Darku - krótko wygląda to w/g mnie tak - czasami warto stosować zaliczkę, czasami zadatek, zależy w jakiej pozycji jesteś, dlatego...duży kontrakt, duże ryzyko...bezwzględnie - prawnik.
Henryk M. ;)
Dariusz Rorat:Darku - krótko wygląda to w/g mnie tak - czasami warto stosować zaliczkę, czasami zadatek, zależy w jakiej pozycji jesteś, dlatego...duży kontrakt, duże ryzyko...bezwzględnie - prawnik.
Tadeusz
F.
Mam to, na co się
godzę...
Agnieszka
G.
Płyń za rekinem –
trafisz do ludzi
[Lec]
Henryk M.:
Im więcej paragrafów w OWU tym bardziej mnie ciągnie do prawnika.
A jak jest w mlm???
Henryk M. ;)
Tadeusz Fojt:
Czyli właściwie jeden przepis niweluje drugi.Tadeusz, nic nie niweluje niczego. Ale dajmy już z tym spokój.
Dzięki Henryku, ale tu w Niemczech jest coś takiego, co się nazywa "Anzahlung", i co obejmuje oba te pojęcia tzn. jest zaliczką i zadatkiem w jednym. Nie ma więc problemu z tym, co komu kto, gdy.Nie znam przepisów niemieckich więc...przyjmuje, że wiesz co mówisz.
Henryk M. ;)
Tadeusz Fojt:Tłumaczenia są powodem nieporozumień albo...sposobem na nadinterpretację.
Obawiam się, że w przypadku tej firmy na L... nieporozumienie wynikło z tego, że tłumacz źle zinterpretował niemieckie słowo "Anzahlung" i nie dano tego sprawdzić polskiemu prawnikowi.
Henryk M. ;)
Agnieszka G.:
a tu jak ładnie Lyo "pozyskuje" ludzi :)Jeden dyskutant z tej strony kiedyś obiecał mi portret psychologiczny...cokolwiek to znaczy.
http://www.goldenline.pl/forum/2687056/co-to-jest-fm-g...
Tadeusz
F.
Mam to, na co się
godzę...
Agnieszka G.:
Henryk M.:
Im więcej paragrafów w OWU tym bardziej mnie ciągnie do prawnika.
A jak jest w mlm???
proszę, osławiony Lyoness
http://www.lyoness.net/pl/agb.aspx
ale Lyo nie wzielo sie z Niemiec
konto usunięte
Tadeusz Fojt:Draufgabe - zadatek
Obawiam się, że w przypadku tej firmy na L... nieporozumienie wynikło z tego, że tłumacz źle zinterpretował niemieckie słowo "Anzahlung" i nie dano tego sprawdzić polskiemu prawnikowi.
Agnieszka
G.
Płyń za rekinem –
trafisz do ludzi
[Lec]
konto usunięte
Agnieszka G.:
Henryk M.:
Im więcej paragrafów w OWU tym bardziej mnie ciągnie do prawnika.
A jak jest w mlm???
proszę, osławiony Lyoness
http://www.lyoness.net/pl/agb.aspx
ale Lyo nie wzielo sie z Niemiec
a tu jak ładnie Lyo "pozyskuje" ludzi :)
http://www.goldenline.pl/forum/2687056/co-to-jest-fm-g...
i FM Group, żeby nie było, że sie tylko na Lyo uwzięłam.
http://www.rejestracja.portalfm.net/popup_regulamin.ph...
Adam G. grafik
Tadeusz Fojt:To jest zły przykład - niezapłacenie za wykonaną usługę.
Henryk M.:
Jacek Janota:Jacku :
Bardzo dobre pytanie. Ktoś to wyjaśni?
Zaliczka jest kwotą wpłaconą na poczet przyszłych należności i nie stanowi, jak zadatek formy zabezpieczenia wykonania umowy, a jedynie część ceny.
Wybacz Henryk, ale dla mnie jest to chore. Powiedzmy, że wynajmuję rzemieślnika, który ma mi wykafelkować łazienkę. On ale chce ode mnie zaliczkę, na poczet przyszłych należności. Wykonał robotę, a ja mu mówię, że mojej żonie się odwidziało i
chce mieć teraz inne kafelki i innego fachowca, dlatego mu nie zapłacimy tej reszty, a jeszcze on musi nam oddać to, co wpłaciliśmy mu jako zaliczkę, bo takie jest prawo.
Obawiam się, że w przypadku tej firmy na L... nieporozumienie wynikło z tego, że tłumacz źle zinterpretował niemieckie słowo "Anzahlung" i nie dano tego sprawdzić polskiemu prawnikowi.Marne wytłumaczenie. Nie chce mi się wierzyć, żeby w formułowanie polskiej umowy nie zaangażowali żadnego polskiego prawnika.Adam G. edytował(a) ten post dnia 29.11.12 o godzinie 21:46
Agnieszka
G.
Płyń za rekinem –
trafisz do ludzi
[Lec]
Adam G.:
Marne wytłumaczenie. Nie chce mi się wierzyć, żeby w formułowanie polskiej umowy nie zaangażowali żadnego polskiego prawnika.
Henryk M. ;)
Adam G.:Adam, z jaką firmą obywatel polski podpisuje umowę w Lyoness?? Gdzie jest siedziba tej firmy??
Agnieszka
G.
Płyń za rekinem –
trafisz do ludzi
[Lec]
Henryk M. ;)
Agnieszka G.:Ciekawe...dlaczego...może ktoś z wtajemniczonych to wyjaśnić???
w Polsce jest w Katowicach, ul. Kościuszki 169
Lyoness Poland Sp. z o.o.
Ale wg OWU umowa zawierana jest z Lyoness Europe AG z siedzibą w Szwajcarii.
Preambuła
Lyoness Europe AG z siedzibą na Bahnhofstrasse 7, CH-9470 Buchs, zarejestrowana pod nr CH 170.3.026.427-4 w Rejestrze Handlowym Kantonu St. Gallen prowadzi
międzynarodową wspólnotę zakupową, która umożliwia uczestnikom (dalej: „Uczestnikom Programu“) otrzymywanie korzyści (dalej: „Program Lojalnościowy Lyoness“)
poprzez nabywanie towarów i usług u Partnerów Handlowych Lyoness (dalej: „Partnerów Handlowych“).
Stroną umowy zawartej z Uczestnikiem Programu jest tym samym Lyoness Europe AG (dalej: „Lyoness“).
Lyoness jest reprezentowana w Polsce przez Lyoness Poland Sp. z o. o., ul. Kościuszki 169, 40-524 Katowice, (dalej: „Lyoness Poland“).
Adam G. grafik
Henryk M.:Na prezentacjach mówią, że to świadczy o jednolitości zasad dla wszystkich uczestników, a nieoficjalnie chodzi o komplikację procedur w obliczu pozwów - szczególnie jeśli wziąć pod uwagę, że Szwajcarzy podpisują umowę z oddziałem austriackim :)
Agnieszka G.:Ciekawe...dlaczego...może ktoś z wtajemniczonych to wyjaśnić???
w Polsce jest w Katowicach, ul. Kościuszki 169
Lyoness Poland Sp. z o.o.
Ale wg OWU umowa zawierana jest z Lyoness Europe AG z siedzibą w Szwajcarii.
Preambuła
Lyoness Europe AG z siedzibą na Bahnhofstrasse 7, CH-9470 Buchs, zarejestrowana pod nr CH 170.3.026.427-4 w Rejestrze Handlowym Kantonu St. Gallen prowadzi
międzynarodową wspólnotę zakupową, która umożliwia uczestnikom (dalej: „Uczestnikom Programu“) otrzymywanie korzyści (dalej: „Program Lojalnościowy Lyoness“)
poprzez nabywanie towarów i usług u Partnerów Handlowych Lyoness (dalej: „Partnerów Handlowych“).
Stroną umowy zawartej z Uczestnikiem Programu jest tym samym Lyoness Europe AG (dalej: „Lyoness“).
Lyoness jest reprezentowana w Polsce przez Lyoness Poland Sp. z o. o., ul. Kościuszki 169, 40-524 Katowice, (dalej: „Lyoness Poland“).
Tadeusz
F.
Mam to, na co się
godzę...
Mirosław P.:
Tadeusz Fojt:Draufgabe - zadatek
Obawiam się, że w przypadku tej firmy na L... nieporozumienie wynikło z tego, że tłumacz źle zinterpretował niemieckie słowo "Anzahlung" i nie dano tego sprawdzić polskiemu prawnikowi.
Hinterlegung -zadatek
Jak jest tu?
http://www.lyoness.net/at/agb.asp
tyle komentarza.
Adam G. grafik
Tadeusz Fojt:Btw, jakie to ma znaczenie dla umowy? Nawet jeśli kontrowersyjne zapisy wynikałyby z niedbalstwa i roztrzepania, to jest to jakakolwiek okoliczność łagodząca, usprawiedliwienie? "Przypadkowo" wprowadzając w błąd są mniej zobowiązani do przestrzegania polskiego prawa?
Mirosław P.:
Tadeusz Fojt:Draufgabe - zadatek
Obawiam się, że w przypadku tej firmy na L... nieporozumienie wynikło z tego, że tłumacz źle zinterpretował niemieckie słowo "Anzahlung" i nie dano tego sprawdzić polskiemu prawnikowi.
Hinterlegung -zadatek
Jak jest tu?
http://www.lyoness.net/at/agb.asp
tyle komentarza.
W AGB (Ogólne zasady współpracy) na Austrię stoi "Anzahlung" i "Teilzahlung", to drugie dotyczy zapłaty w częściach (w ratach).
Leszek
Niewiński
Właściciel
Multiagencji,
Finanse i
Ubezpieczenia
Henryk M. ;)
Agnieszka G.:
Niemiecki, to fakt.
Henryku, tu masz Monavie
http://www.dobrajagoda.pl/plan-marketingowy
Szczegolnie polecam do poczytania plan kompensacyjny, ktory mozna stamtad sciagnac.
Następna dyskusja: