konto usunięte
Temat: Tłumaczenie 5s
Witam serdecznie,zaczęłam kwestionować ogólnie przyjęte (poniżej dołączone) tłumaczenie 5s na język polski, ponieważ wydaje mi się ono niezbyt oczywiste - sens i definicja każdego z s wg mnie nie jest odpowiednia do polskiego wyrażenia.
Czy ma ktoś przykłady ze swojej firmy lub przemyślenia jakie powinny być polskie odpowiedniki?
1S. Seiri (ang. sort/separate, selekcja/sortowanie)
2S. Seiton (ang. set in order/straighten, systematyka)
3S. Seiso (ang. sweep/shine/scrub, sprzątanie)
4S. Seiketsu (ang. standardize, standaryzacja)
5S. Shitsuke (ang. sustain/self-discipline), samodyscyplina/samodoskonalenie