Agnieszka Peszek

Agnieszka Peszek człowiek od
wszystkiego

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

witam,
w najbliższym czasie będziemy tłumaczyć książki sportowe na angielski i niemiecki. Są to książki głównie o tematyce narciarskiej.
osoby zainteresowane proszę o kontakt na adres agnieszka.peszek@landie.pl
do wybranych osób prześlę próbkę do przetłumaczenia.
Agnieszka Peszek
Rafał Ferber

Rafał Ferber www.runaways.pl

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

moja znajoma prowadzi biuro tłumaczeniowe - może chcecie od niej jakąś ofertę na przetłumaczenie tych książek ?
Andrzej L.

Andrzej L. Queentex Translation
Office

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

A ja bym proponował przede wszystkim znaleźć do tego zadania native speakerów.

To dość specyficzna tematyka i nawet nie każdy native sobie poradzi; trzeba szukać pasjonata.

Inaczej mniejsza lub większa kompromitacja gwarantowana.

Na proz.com znajdziecie tłumaczy, Anglików i Niemców, w cenie w granicach wyższych stawek polskich tłumaczy.

A.
Andrzej L.

Andrzej L. Queentex Translation
Office

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

Rafał Ferber:
moja znajoma prowadzi biuro tłumaczeniowe - może chcecie od niej jakąś ofertę na przetłumaczenie tych książek ?

Proponowanie oferty biura, które dolicza 50% marży, do tłumaczenia literatury, wobec stawek za tłumaczenia literackie świadczy o kompletnym braku rozeznania i/lub naiwności.

Co zresztą jest tu w pełni uzasadnione, bo przecież Kolega nie może mieć takiego rozeznania.

A.
Rafał Ferber

Rafał Ferber www.runaways.pl

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

ehhh...
Andrzej L.

Andrzej L. Queentex Translation
Office

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

Rafał Ferber:
ehhh...

Nie ma ehhh. Wydawnictwa NIGDY nie współpracują z biurami, bo płacą tak nędznie, że trzeba być pasjonatem, żeby tłumaczyć literaturę. Na narzut biura nie ma tu miejsca, a i sam tłumacz raczej ledwo wychodzi na swoje.

Ale przy tak specjalistycznym tłumaczeniu, gdybym był ambitny, pokusiłbym się o znalezienie nativów.

A.
Rafał Ferber

Rafał Ferber www.runaways.pl

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

Panie Andrzeju - znam Andrzeja Peszka (męża Agnieszki) od 2005 roku. jest to mój znajomy. Tak samo jak koleżanka która prowadzi to biuro tłumaczeń.

Nie wiem jak Pan, ale ja wychodzę z założenia, że jeśli można
a) pomóc komuś znaleźć wykonawcę
b) pomóc komuś znaleźć Klienta
c) połączyć kogoś kto może ze sobą na stale współpracować
d) czasem zejść ze swojej marży po to aby pozyskać Klienta

to warto to zrobić. Pan zauważył chyba tylko krwiożerczą chęć zysku a nie chęć pomocy...

a gdybym chciał się przyczepić i skierować lekką dozę sarkazmu w Pańską stronę to bym zasugerował nie używanie słów takich jak "Nigdy" - ale tego nie zrobię ;)
Andrzej L.

Andrzej L. Queentex Translation
Office

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

Rafał Ferber:

a gdybym chciał się przyczepić i skierować lekką dozę sarkazmu w Pańską stronę to bym zasugerował nie używanie słów takich jak "Nigdy" - ale tego nie zrobię ;)

Pan może nie znać tutejszych dyskusji. Niedawno jeden właściciel agencji tłumaczeń rozesłał swoją ofertę tłumaczeń literackich do wydawnictw. Był zdziwiony, że go wyśmiali z jego ofertą, ale w końcu musiał uznać fakt, że w tych relacjach nie ma miejsca dla pośrednika.

A.
Agnieszka Michalska-Rajch

Agnieszka Michalska-Rajch Tłumacz przysięgły
języka włoskiego i
francuskiego

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

Rafał Ferber:
Nie wiem jak Pan, ale ja wychodzę z założenia, że jeśli można (...)
d) czasem zejść ze swojej marży po to aby pozyskać Klienta

Nie można, bo nie ma z czego zejść.
Naprawdę łańcuch pokarmowy w tłumaczeniach literackich nie przewiduje miejsca dla pośredników. Nie wyżywią się.
Michał Łabędzki

Michał Łabędzki tłumacz języka
angielskiego

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

Rafale, może zasięgnij opinii znajomych, którzy wspomniane biuro tłumaczą. Jeżeli na rynku są nie od wczoraj, nawet nie będą sobie głowy zawracać takim zleconkiem :)
Katarzyna Drenda

Katarzyna Drenda zdolna bestia

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

Michał Łabędzki:
Rafale, może zasięgnij opinii znajomych, którzy wspomniane biuro tłumaczą. Jeżeli na rynku są nie od wczoraj, nawet nie będą sobie głowy zawracać takim zleconkiem :)
tłumaczą biuro?
Michał Łabędzki

Michał Łabędzki tłumacz języka
angielskiego

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

Katarzyna Drenda:
Michał Łabędzki:
Rafale, może zasięgnij opinii znajomych, którzy wspomniane biuro tłumaczą. Jeżeli na rynku są nie od wczoraj, nawet nie będą sobie głowy zawracać takim zleconkiem :)
tłumaczą biuro?

oczywiście *prowadzą

dziękuję za czujność ;-)
Agnieszka Peszek

Agnieszka Peszek człowiek od
wszystkiego

Temat: tłumaczenie książek sportowych- niemiecki i angielski

Agnieszka Peszek:
witam,
w najbliższym czasie będziemy tłumaczyć książki sportowe na angielski i niemiecki. Są to książki głównie o tematyce narciarskiej.
osoby zainteresowane proszę o kontakt na adres agnieszka.peszek@landie.pl
do wybranych osób prześlę próbkę do przetłumaczenia.
Agnieszka Peszek

witam,
zapraszam wszystkie zainteresowane osoby ofertą współpracy do kontaktu.
Agnieszka Peszek



Wyślij zaproszenie do