Temat: Zlecę przetłumaczenie regulaminu i polityki prywatności

Teksty mają w sumie około 13000 znaków i nie są napisane trudnymi prawniczymi słowami.
Jeśli jest ktoś zainteresowany to proszę o kontakt na priv.
Marcel Kucaj

Marcel Kucaj Lingwistyka i służba
zdrowia w służbie
zdrowia i języka.

Temat: Zlecę przetłumaczenie regulaminu i polityki prywatności

Maksymilian Ś.:
Teksty mają w sumie około 13000 znaków i nie są napisane trudnymi prawniczymi słowami.
Jeśli jest ktoś zainteresowany to proszę o kontakt na priv.
Nie ma czegoś takiego jak "nietrudne prawnicze słowa". Tekst jest albo ogólny, albo specjalistyczny.

konto usunięte

Temat: Zlecę przetłumaczenie regulaminu i polityki prywatności

Marcel K.:
Nie ma czegoś takiego jak "nietrudne prawnicze słowa". Tekst jest albo ogólny, albo specjalistyczny.

Niekoniecznie. :) Tekst prawniczy tekstowi nierówny.

Temat: Zlecę przetłumaczenie regulaminu i polityki prywatności

Dzięki za wyjaśnienie ;-)
Sprawa już nieaktualna.Ten post został edytowany przez Autora dnia 22.07.14 o godzinie 14:51
Marcel Kucaj

Marcel Kucaj Lingwistyka i służba
zdrowia w służbie
zdrowia i języka.

Temat: Zlecę przetłumaczenie regulaminu i polityki prywatności

Ada Z.:
Niekoniecznie. :) Tekst prawniczy tekstowi nierówny.
Tekst tekstowi nierówny, to prawda, niemniej spotkałem się już z sytuacją, gdy klient chciał, by mu policzyć akt zgonu jako tekst ogólny tylko dlatego, że słownictwo było, w jego mniemaniu, proste.
Andrzej L.

Andrzej L. Queentex Translation
Office

Temat: Zlecę przetłumaczenie regulaminu i polityki prywatności

A tłumaczenie było na amharski?
Katarzyna Mlostek

Katarzyna Mlostek Fryzjerka, Fryzjer
Anna

Temat: Zlecę przetłumaczenie regulaminu i polityki prywatności

Ja polecam CI pana Władysława Bibrowskiego: http://anglopolski.pl/doswiadczenie.html. Ma dość duże doświadczenie w tłumaczeniu specjalistycznego jezyka i do tego ma bardzo przystępne ceny :) może Ci pomoże:)



Wyślij zaproszenie do