konto usunięte

Temat: Tłumaczenie książki

Czy ktoś może orientuje się czy standardowa umowa o tłumaczenie książki przewiduje przekazanie praw autorskich tłumaczenia do dysponowania przekładem i jednocześnie je zbywa na rzecz wydawcy?
Andrzej L.

Andrzej L. Queentex Translation
Office

Temat: Tłumaczenie książki

Co do zasady, umowy cywilnoprawne mogą być kształtowane dowolnie, bez naruszenia innych przepisów prawa. Więc strony mogą się umówić na przekazanie lub na oddzielną płatność za każdorazowe wykorzystanie (wznowienia, dodruki itp.).

Dlatego nie istnieje coś takiego, jak standardowa umowa.

A.

konto usunięte

Temat: Tłumaczenie książki

Dziękuję bardzo za odpowiedź
Roman Ociepa

Roman Ociepa lektor języka
angielskiego /
tłumacz / nauczyciel
akademicki

Temat: Tłumaczenie książki

Aleksandra Kaptur:
Czy ktoś może orientuje się czy standardowa umowa o tłumaczenie książki przewiduje przekazanie praw autorskich tłumaczenia do dysponowania przekładem i jednocześnie je zbywa na rzecz wydawcy?

1. Nie można przekazać "praw autorskich", ponieważ coś takiego nie istnieje. Istnieją natomiast tzw. autorskie prawa osobiste (te są niezbywalne) oraz autorskie prawa majątkowe (i te można przenosić na inne osoby czy też firmy).
2. W umowie o tłumaczenie, a jest to umowa na stworzenie dzieła w rozumieniu "Ustawy o prawie i prawach pokrewnych", należy doprecyzować, na jakich polach eksploatacji wydawca może się naszym przekładem posługiwać. Zgodnie z ustawą NIE wolno korzystać z tłumaczenia na danym polu eksploatacji, jeśli nie jest ono wyszczególnione. Przykład: jeśli w umowie mamy zapisane rozpowszechnianie w formie "papierowej", wówczas wydawnictwo nie może sobie nagle audiobooka albo ebooka z naszym przekładem wydać. Jeśli tak zrobi, jest do działanie bezprawne.
3. W umowie należy również zawrzeć zapisy o zgodzie na udzielanie licencji (albo o jej braku), albo/oraz o zgodzie na zbywanie autorskich praw majątkowych na rzecz osób trzecich (albo o jej braku). Generalnie jest tak, że co NIE jest zapisane w umowie, to nie istnieje. Ustawa wyraźnie precyzuje, że należy podawać i wyszczególniać wszelkie ustalenia, a to poniekąd blokuje pola do nadużyć wydawców.

Proponowałbym natomiast doprecyzowanie pytania, ponieważ jak dla mnie przekazanie autorskich praw majątkowych jest jednoznaczne ze zbyciem ich (chyba że przekład jest zrobiony za darmo :D )
Pozdrawiam
Marcel Kucaj

Marcel Kucaj Lingwistyka i służba
zdrowia w służbie
zdrowia i języka.

Temat: Tłumaczenie książki

Nie można też objąć przeniesieniem autorskich praw majątkowych na potencjalne pola eksploatacji, które dopiero mogą zostać wynalezione, a taki zapis - nawet jeśli znajduje się w umowie - jest nieważny.
Łukasz Malec

Łukasz Malec Przedsiębiorca,
motywator,

Temat: Tłumaczenie książki

Ja chce przetłumaczyć swoja ksiazke na jezyk angielski tłumacz z zeka sie wszystkim praw autorskich i majatkowych oraz dystrybucji itd totalnie wszystkiego. na moja rzecz wykona zlecenie w 2 miesiace platna zaliczka 25% po przesłaniu 1/4 tekstu i akceptacji ma przetlumaczyc kolejne 1/4 tekstu po akceptacji ma dostac kolejne 25% wynagrodzenia po tlumaczeniu kolejnej 1/4 tekstu i akceptacji otrzyma kolejne 25% i po przetlumaczeniu ostatniej 1/4 tekstu i akceptacji otrzyma kolejna ostatnia transze 25%. . czy ktos moze mi przygotować taka umowe odplatnie.

ja jako podmiot zarejestrowany w UK bede podpisywal umowe z tlumaczem w PL

pozdrawiam.
Marcel Kucaj

Marcel Kucaj Lingwistyka i służba
zdrowia w służbie
zdrowia i języka.

Temat: Tłumaczenie książki

Łukasz M.:
Ja chce przetłumaczyć swoja ksiazke na jezyk angielski tłumacz z zeka sie wszystkim praw autorskich i majatkowych
Nie można zrzec autorskich praw osobistych, bo są niezbywalne. Tłumacz może (ale nie musi, bo to kwestia do uzgodnienia) co najwyżej zrzec się autorskich praw majątkowych, ale ma pełne prawo domagać się odpowiedniej zapłaty.Ten post został edytowany przez Autora dnia 22.01.17 o godzinie 10:48
Miłosz M.

Miłosz M. PAD, nadejdzie dzień
sznura

Temat: Tłumaczenie książki

Łukasz M.:
Ja chce przetłumaczyć swoja ksiazke na jezyk angielski tłumacz z zeka sie wszystkim praw autorskich i majatkowych oraz dystrybucji itd totalnie wszystkiego.
Niezłe, niezłe, nie najgorsze.



Wyślij zaproszenie do