konto usunięte
Andrzej
L.
Queentex Translation
Office
Temat: Tłumaczenie książki
Co do zasady, umowy cywilnoprawne mogą być kształtowane dowolnie, bez naruszenia innych przepisów prawa. Więc strony mogą się umówić na przekazanie lub na oddzielną płatność za każdorazowe wykorzystanie (wznowienia, dodruki itp.).Dlatego nie istnieje coś takiego, jak standardowa umowa.
A.
konto usunięte
Temat: Tłumaczenie książki
Dziękuję bardzo za odpowiedź
Roman
Ociepa
lektor języka
angielskiego /
tłumacz / nauczyciel
akademicki
Temat: Tłumaczenie książki
Aleksandra Kaptur:
Czy ktoś może orientuje się czy standardowa umowa o tłumaczenie książki przewiduje przekazanie praw autorskich tłumaczenia do dysponowania przekładem i jednocześnie je zbywa na rzecz wydawcy?
1. Nie można przekazać "praw autorskich", ponieważ coś takiego nie istnieje. Istnieją natomiast tzw. autorskie prawa osobiste (te są niezbywalne) oraz autorskie prawa majątkowe (i te można przenosić na inne osoby czy też firmy).
2. W umowie o tłumaczenie, a jest to umowa na stworzenie dzieła w rozumieniu "Ustawy o prawie i prawach pokrewnych", należy doprecyzować, na jakich polach eksploatacji wydawca może się naszym przekładem posługiwać. Zgodnie z ustawą NIE wolno korzystać z tłumaczenia na danym polu eksploatacji, jeśli nie jest ono wyszczególnione. Przykład: jeśli w umowie mamy zapisane rozpowszechnianie w formie "papierowej", wówczas wydawnictwo nie może sobie nagle audiobooka albo ebooka z naszym przekładem wydać. Jeśli tak zrobi, jest do działanie bezprawne.
3. W umowie należy również zawrzeć zapisy o zgodzie na udzielanie licencji (albo o jej braku), albo/oraz o zgodzie na zbywanie autorskich praw majątkowych na rzecz osób trzecich (albo o jej braku). Generalnie jest tak, że co NIE jest zapisane w umowie, to nie istnieje. Ustawa wyraźnie precyzuje, że należy podawać i wyszczególniać wszelkie ustalenia, a to poniekąd blokuje pola do nadużyć wydawców.
Proponowałbym natomiast doprecyzowanie pytania, ponieważ jak dla mnie przekazanie autorskich praw majątkowych jest jednoznaczne ze zbyciem ich (chyba że przekład jest zrobiony za darmo :D )
Pozdrawiam
Marcel
Kucaj
Lingwistyka i służba
zdrowia w służbie
zdrowia i języka.
Temat: Tłumaczenie książki
Nie można też objąć przeniesieniem autorskich praw majątkowych na potencjalne pola eksploatacji, które dopiero mogą zostać wynalezione, a taki zapis - nawet jeśli znajduje się w umowie - jest nieważny.
Łukasz
Malec
Przedsiębiorca,
motywator,
Temat: Tłumaczenie książki
Ja chce przetłumaczyć swoja ksiazke na jezyk angielski tłumacz z zeka sie wszystkim praw autorskich i majatkowych oraz dystrybucji itd totalnie wszystkiego. na moja rzecz wykona zlecenie w 2 miesiace platna zaliczka 25% po przesłaniu 1/4 tekstu i akceptacji ma przetlumaczyc kolejne 1/4 tekstu po akceptacji ma dostac kolejne 25% wynagrodzenia po tlumaczeniu kolejnej 1/4 tekstu i akceptacji otrzyma kolejne 25% i po przetlumaczeniu ostatniej 1/4 tekstu i akceptacji otrzyma kolejna ostatnia transze 25%. . czy ktos moze mi przygotować taka umowe odplatnie.ja jako podmiot zarejestrowany w UK bede podpisywal umowe z tlumaczem w PL
pozdrawiam.
Marcel
Kucaj
Lingwistyka i służba
zdrowia w służbie
zdrowia i języka.
Temat: Tłumaczenie książki
Łukasz M.:Nie można zrzec autorskich praw osobistych, bo są niezbywalne. Tłumacz może (ale nie musi, bo to kwestia do uzgodnienia) co najwyżej zrzec się autorskich praw majątkowych, ale ma pełne prawo domagać się odpowiedniej zapłaty.Ten post został edytowany przez Autora dnia 22.01.17 o godzinie 10:48
Ja chce przetłumaczyć swoja ksiazke na jezyk angielski tłumacz z zeka sie wszystkim praw autorskich i majatkowych
Miłosz
M.
PAD, nadejdzie dzień
sznura
Temat: Tłumaczenie książki
Łukasz M.:Niezłe, niezłe, nie najgorsze.
Ja chce przetłumaczyć swoja ksiazke na jezyk angielski tłumacz z zeka sie wszystkim praw autorskich i majatkowych oraz dystrybucji itd totalnie wszystkiego.
Podobne tematy
-
Tłumaczenia Angielskie » Tłumaczenie książki z polskiego na angielski -
-
Tłumaczenia Angielskie » Szukam Pilnie! tłumaczenie książki z ang na pol -
-
Tłumaczenia Angielskie » Tłumaczenie książki pl -> ang -
-
Tłumaczenia Angielskie » Tłumaczenie korespondencji -
-
Tłumaczenia Angielskie » Jak kształtuja sie ceny za tłumaczenie? -
-
Tłumaczenia Angielskie » Tłumaczenie komponenty strony (dokończenie) kilka fraz -
-
Tłumaczenia Angielskie » Tłumaczenie nazwy przedmiotów (zajęć) na angielski -... -
-
Tłumaczenia Angielskie » Tłumaczenie -
-
Tłumaczenia Angielskie » Tłumaczenie z PL na ANG (Warhammer) -
-
Tłumaczenia Angielskie » Tłumaczenie 3 książek PL - Ang -
Następna dyskusja: