Slawomir Gawinowski

Slawomir Gawinowski Aktualnie poszukuję
niebieskiego
oceanu...

Temat: Prośba o drobne tłumaczenie

Jeżeli to nie będzie duży problem prośba o przetłumaczenie jednego zdania:
"Przewodnicząca Studenckiego Koła Naukowego przy klinice Alergologii Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego "

Z góry bardzo dziękuję
Karolina Kalisz

Karolina Kalisz Tłumacz medyczny
rekomendowany przez
czołowych
specjalist...

Temat: Prośba o drobne tłumaczenie

President of the Student Research Circle at the Department of Allergology, Medical University of Gdańsk.

konto usunięte

Temat: Prośba o drobne tłumaczenie

Slawomir Gawinowski:
Jeżeli to nie będzie duży problem prośba o przetłumaczenie jednego zdania:
"Przewodnicząca Studenckiego Koła Naukowego przy klinice Alergologii Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego "

Z góry bardzo dziękuję


The Chair of the Student Research Group at ....

the Department of ....jest ok

The Medical University of Gdansk - polskie tłumaczenie na stronie

na podstawie podziału jednostek Cambridge: The Medical School / Faculty of the University of GdanskAgata P. edytował(a) ten post dnia 01.07.11 o godzinie 16:20

konto usunięte

Temat: Prośba o drobne tłumaczenie

President of Student Society...
Karolina Kalisz

Karolina Kalisz Tłumacz medyczny
rekomendowany przez
czołowych
specjalist...

Temat: Prośba o drobne tłumaczenie

No nie student society, bo to nie stowarzyszenie tylko koło naukowe, a przy uczelniach medycznych i innych się to nazywa student research circle (polecam gorąco sprawdzenie źródeł). I przewodniczący tychże kół określani są mianem "president", podobnie jak przewodniczący lekarskich towarzystw naukowych na całym świecie.

Ad podważania nazw GUMEDu, to skoro uczelnia reprezentując się sama międzynarodowo, wybrała takie a nie inne określenie, to po co "uczyć ojca dzieci robić"? 3/4 jak nie więcej polskich uczelni medycznych nazywa się po ang. wg wzorca "medical university of <tu wstawić nazwę miasta>". Tak sami o sobie piszą od wielu lat wysyłając prace naukowe do publikacji w zagranicznych periodykach i IMHO zmienianie tego jest udziwnieniem popełnionym "na siłę".

Poza tym gdyby zaakceptować nazwę podaną przez Agatę P. to wyszłoby nam że wydział lekarski jest jednostką podległą UG, co jest wierutną bzdurą. GUMED i UG to dwie odrębne uczelnie.

konto usunięte

Karolina Kalisz

Karolina Kalisz Tłumacz medyczny
rekomendowany przez
czołowych
specjalist...

Temat: Prośba o drobne tłumaczenie

tyle, że koła naukowe się nie zrzeszają powyżej szczebla uczelni.....

i biorąc pod uwagę ten opis, u francuskojęz. Belgów byłoby to "cercle" czyli po ang. circle - stąd takie nieformalne organizacje (bo nie jest to organizacja studencka "pełną gębą") tak się właśnie nazywają.
Slawomir Gawinowski

Slawomir Gawinowski Aktualnie poszukuję
niebieskiego
oceanu...

Temat: Prośba o drobne tłumaczenie

Bardzo wszystkim dziękuję.

Pozdrawiam,
Sławek



Wyślij zaproszenie do