konto usunięte

Temat: Jak byscie przetlumaczyli to zdanie?

One interesting observation contained in the report is that the Member States with the highest tax ratios tend to show less short-term change in tax ratios than the others, as if high taxes somehow
introduced elements of rigidity or, in other words, are self-perpetuating.

Jedną z interesujących informacji zawartych w raporcie, jest to, że kraje członkowskie, których stopa obciążeń podatkowych osiąga najwyższe wartości wykazują...

i co dalej?
dziekuje i pozdrawiam...

Ps. Wątek umiescilam jeszcze na "tłumaczach"... nie krzyczcie...

konto usunięte

Temat: Jak byscie przetlumaczyli to zdanie?

Jedną z interesujących informacji zawartych w raporcie, jest to, że kraje członkowskie, których stopa obciążeń podatkowych osiąga najwyższe wartości mają tendencję wykazywać mniejsze zmiany współczynników podatkowych niż inne kraje,
zatem, wysokie podatki w jakiś sposób zawierają pewne elementy sztywności, inaczej mówiąc są samo-uwieczniające się (samo-nakręcające się).

Poprawcie mnie, jakby co :P
Michał Łabędzki

Michał Łabędzki tłumacz języka
angielskiego

Temat: Jak byscie przetlumaczyli to zdanie?

Paulino, z całym szacunkiem, ale nie uważasz chyba tego co napisałaś, za zrozumiały język polski?

konto usunięte

Temat: Jak byscie przetlumaczyli to zdanie?

Dzieki za pomoc ;) Tego zdania nie da rady przetłumaczyc dosłownie, jest wyrwane z kontekstu, wiec to tez utrudnia tlumaczenie. Ostatecznie napisalam jak ponizej:

W krajach członkowskich, w których całkowity wskaźnik obciążeń podatkowych osiąga najwyższe wartości, notuje się mniejsze krótkoterminowe wahania stóp podatkowych niż w pozostałych krajach. Oznacza to, że im wyższy jest poziom stóp podatkowych, tym mniejsza jest ich elastyczność.

(wskaznik, bo to jest relacja podatkow i skladek na ubezpieczenia spoleczne do PKB)



Wyślij zaproszenie do