Rafał J.

Rafał J. Starszy wydawca

Temat: Częste błędy

Znalazłem takie zestawienie częstych błędów Polaków mówiących po angielsku na poziomie zaawansowanym. Co sądzicie?

http://www.forumlingwistow.pl/film,8
Agnieszka Amietszajewa

Agnieszka Amietszajewa tłumacz
audiowizualny,
administrator
projektów
tłumaczeni...

Temat: Częste błędy

Oj, no chyba nie jest aż tak źle, co? Zgodzę się z tym, że to są niektóre z najczęściej popełnianych błędów, ale nie na poziomie zaawansowanym, tylko intermediate. Choć teraz powstaje pytanie - czy autor miał na myśli błędy w performance czy competence? Na poziomie zaawansowanym mogą się takie pomyłki trafić, ale sporadycznie, w przeciwnym razie nie jest to poziom zaawansowany imho.
Weronika  Tomaszewska-Coll ins

Weronika
Tomaszewska-Coll
ins
Tłumacz języka
angielskiego

Temat: Częste błędy

Myślę, że wiele błędów Polacy - nawet ci biegle władający - popełniają w mowie przez pomyłkę, a nie przez niewiedzę. Dla mnie język angielski jest niestety od jakiegoś czasu codziennością (niestety, bo ze szkodą dla polskiego), a też zdarza mi się wyjechać nieraz z jakimś iście mistrzowskim popisem w dziedzinie gramatyki kreatywnej.

Gorsze są błędy, które pojawiają się na forach (czyli w tekstach pisanych), nawet w wypowiedziach (o zgrozo!) tłumaczy. I czasami częstotliwość pomyłek świadczy o nieznajomości danej reguły gramatycznej, a nie o jednorazowej wpadce przeoczeniowej. I tutaj moim faworytem jest kalka z polskiego dla czasownika "kontaktować się z kimś". Wiele osób mówi/pisze "I will contact with her", "She will contact with you" itd. Brrr...

Następna dyskusja:

błędy tłumaczeń reklam




Wyślij zaproszenie do