konto usunięte

Temat: Bezpłatne praktyki

Witam
Jestem studentką drugiego roku filologii angielskiej o specjalności translatorycznej. W chwili obecnej poszukuję letniego stażu niezbędnego do uzyskania dyplomu w przyszłym roku akademickim. Chciałabym zapoznać się z pracą tłumacza ''od kuchni'' oraz polepszyć moje praktyczne zdolności, więc szczególnie zależy mi na stażu w firmie o ugruntowanej pozycji na rynku oraz o długiej tradycji. Również interesowałoby mnie zdobycie umiejętności w zakresie składu i edycji tekstu. Szukam praktyk na terenie Katowic lub Zagłębia w wymiarze przynajmniej dwóch-trzech miesięcy.

pozdrawiam,

Karolina
Tatiana S.

Tatiana S. Managing Partner

Temat: Bezpłatne praktyki

A wątek czytałam? :)

konto usunięte

Temat: Bezpłatne praktyki

Tak czytałam :) Mam nadzieję ,że uda mi się znaleźć coś odpowiedniego.

konto usunięte

Temat: Bezpłatne praktyki

Tatiana Saternus:
BHP
- Zapoznanie z organizacją biura
- Organizacja stanowiska pracy
- Prawa i obowiązki praktykanta
- Bezpieczeństwo i higiena pracy
- Pierwsza pomoc
- Przepisy p.poż. Zasady zachowania poufności
- Zobowiązanie do zachowania tajemnicy służbowej
- Dostęp do zasobów informatycznych
- Zakaz udostępniania informacji -
Norma PN-EN 15038:2006
- Kogo dotyczy
- Jakie wymagana stawia dostawcom
- Co to są usługi dodane -
Tłumaczenia wspomagane komputerowo
- przygotowanie plików w różnych formatach do tłumaczenia
- Analiza materiału do tłumaczenia
- Manipulacja segmentem
- Manipulacja znacznikami
- Korekta tłumaczenia
- Oczyszczanie plików
Zarządzanie terminologią
- Tworzenie nowej bazy
- Dodawanie terminów do bazy
- Eksport i import bazy
- Współpraca programów TagEditor, Multiterm i Workbench
- Praca z gotowymi bazami terminologii
- QA terminologii (plugin)

Język - wytyczne dotyczące stylu
- Zalecenia językowe
- Style Guide na przykładzie firmy Microsoft
Quality Assurance
- Plugin kontrolujący
- QA jako pełna usługa
- Wykonywanie QA za pomocą TOA24
Zadawanie zapytań adresowanych do klienta
- Styl zapytania
- Przygotowanie zrzutów ekranowych
- Korzystanie z Query Partner

Rozpoznawanie tekstu
- Skanowanie wydruków
- Postępowanie z plikami w formacie pdf
- Przygotowywanie pliku do rozpoznania
- Przetwarzanie optyczne
- Przywracanie formatowania po wykonanym tłumaczeniu

Wprowadzenie do kierowania projektami
- Rejestracja projektu
- Przygotowanie listy prac (procesów)
- Przypisywanie zleceń do dostawców
- Monitorowanie projektu
- Rozliczenie projektu
- Archiwizacja TOA, programy kompresujące
Wybrane zagadnienia z zakresu DTP
- Typografia
- Programy do składu, typowe formaty plików
- Różnica między formatem wektorowym a bitmapowym
- Podstawy składu publikacji
- Przygotowanie plików do składu i druku Wybrane zagadnienia z zakresu procesów drukarskich
- Podstawy druku cyfrowego i offsetowego
- Procesy introligatorskie

Szkoda, że nie mieszkam bliżej Katowic. Sama chętnie bym się podszkoliła z kilku punktów...:-)
Tatiana S.

Tatiana S. Managing Partner

Temat: Bezpłatne praktyki

Wpadnij w wakacje, mam pokoj do wynajecia :)
Michał Skoczyński

Michał Skoczyński tłumacz
konferencyjny
PL-ENG-DE

Temat: Bezpłatne praktyki

A w jakiej cenie ;)?
Tatiana S.

Tatiana S. Managing Partner

Temat: Bezpłatne praktyki

Michale, dla Ciebie czypindzisiont!

konto usunięte

Temat: Bezpłatne praktyki

O, dziękuję za miłe zaproszenie :-). Gdybym była młodsza i nie miała rodziny, na pewno chętnie bym skorzystała -- mogłabym nawet dojeżdżać, bo mieszkam w Kędzierzynie. A tak, zostaje mi samotna walka :-D.
Tatiana S.

Tatiana S. Managing Partner

Temat: Bezpłatne praktyki

Może jeszcze napiszę, z jakich CATów korzystamy najczęściej:
1. TagEditor,
2. Studio 2009,
3. WordFast,
4. Across,
5. Idiom,
6. Catalyst.

Mamy tez sporo klienckich CATów, których, z wiadomych przyczyn, nie będę ujawniać. Sporadycznie używamy innych popularnych programów, jeśli sytuacja tego wymaga.

Właśnie remontujemy kolejne pomieszczenie, zapraszam więc wszystkich chętnych :)Tatiana Saternus edytował(a) ten post dnia 30.06.11 o godzinie 11:40
Karolina Kalisz

Karolina Kalisz Tłumacz medyczny
rekomendowany przez
czołowych
specjalist...

Temat: Bezpłatne praktyki

Tatiano, podoba mi się profesjonalizm, z jakim podchodzisz do tematu.
Tatiana S.

Tatiana S. Managing Partner

Temat: Bezpłatne praktyki

Karolina Kalisz:
Tatiano, podoba mi się profesjonalizm, z jakim podchodzisz do tematu.
Dziekuje. Wlasnie i tu chcialam napisac, ze do wrzesnia mamy zapchane biuro... Nie wcisne juz nikogo.
Marcin K.

Marcin K. Tłumacz freelancer,
EN<>PL

Temat: Bezpłatne praktyki

jeżeli znajdzie się jednak ktoś chętny do przyjecia studenta filologii angielskiej, specjalizacji translatoryka na praktyki bezpłatne zapraszam do kontaktu.

Adam Karczerski

Wypowiedzi autora zostały ukryte. Pokaż autora
Marcin K.

Marcin K. Tłumacz freelancer,
EN<>PL

Temat: Bezpłatne praktyki

Witam, chciałbym zdać wam relacje z rozwoju sytuacji dotyczącej moich praktyk. Otóż znalazłem zainteresowanych. Podpisali umowę z uczelnią. Przesyłają mi materiały. Ja im je tłumacze. Jestem zadowolony z tej współpracy, gdyż nie muszę siedzieć tam, gdzie nie jestem potrzebny. W przeciwieństwie do moich praktyk, praktyki moich znajomych z roku wyglądają zupełnie inaczej. Część załatwia sobie to w firmach "znajomych" i nic nie robi.... część miała tak jak ja nie chciałem mieć.

Tzn. praktyki odbywali w biurze tłumaczeń. Nie tłumaczyli. Układali jakieś książki, sprzątali itp. Jedna nawet miała odwagę, aby zapytać się o możliwość nauki (chociaz podpatrzenia!) obsługi tradosa. Wyśmiano ją, robiono to na każym kroku, bo np. ma ileś tam lat a dopiero licencjat robi!

Nie twierdzę też, że takie sytuacje zdarzają się zawsze. Oczywiście, że nie. Oczywiście również chętniej poszedł bym do biura tłumaczniowego, gdzie uzyskałbym bardziej specjalistyczną wiedzę, czy bardziej się rozwinął, ale jeżeli widzę ryzyko, że będę robić kawę..... to dziękuję.



Wyślij zaproszenie do