Arkadiusz Nowiński

Arkadiusz Nowiński Business English

Temat: Feel like at home!

Powinno być 'make yourself at home'. Czy ten błąd w tłumaczeniu ma znaczenie promocyjne?

A.
Dagmara D.

Dagmara D. Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...

Temat: Feel like at home!

Zależy czego dotyczy.
To dwa różne zdania.Dagmara D. edytował(a) ten post dnia 14.06.12 o godzinie 21:40
Arkadiusz Nowiński

Arkadiusz Nowiński Business English

Temat: Feel like at home!

Dagmara D.:
Zależy czego dotyczy.

To hasło ma witać kibiców w Polsce.
Arkadiusz Nowiński

Arkadiusz Nowiński Business English

Temat: Feel like at home!

Dagmara D.:
Zależy czego dotyczy.
To dwa różne zdania.

'Feel like at home' to kalka językowa. Nie ma czegoś takiego w języku angielskim.
Rafał Hostyński

Rafał Hostyński Ten od
pozycjonowania

Temat: Feel like at home!

Temat już była wałkowany w prasie. W skrócie chodzi o to, że nie wszyscy znają angielski w zakresie akademickim, więc 'Feel like at home' brzmi dla wielu 'nie anglojęzycznych' całkiem poprawnie, z podkreśleniem - na całkiem poprawnie ;) "Czuj się jak u siebie w domu".

Bezpośrednie tłumaczenie ''Make yourself at home" - dla wielu 'mogłoby' ;) znaczyć - Zrób siebie samego na chacie / Zrób sobie samemu na chacie ;)
Nie wszyscy znają angielski.

Może korzystali z podpowiedzi?
http://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#en|pl|Make%20...

http://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#pl|en|Poczuj%...

Ten 'błąd' był zamierzony.

To trochę jak z ludźmi, którzy w 'Szikago' mówią "Oni plejają na stricie w bol' ;)
Dagmara D.

Dagmara D. Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...

Temat: Feel like at home!

Arkadiusz Nowiński:
Dagmara D.:
Zależy czego dotyczy.
To dwa różne zdania.

'Feel like at home' to kalka językowa. Nie ma czegoś takiego w języku angielskim.
No i to nadal dwa różne zdania. A oderwane z całości kampanii nie dadzą się ocenić.
Dagmara D.

Dagmara D. Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...

Temat: Feel like at home!

Arkadiusz Nowiński:
Dagmara D.:
Zależy czego dotyczy.
To dwa różne zdania.

'Feel like at home' to kalka językowa. Nie ma czegoś takiego w języku angielskim.
A to ciekawe :)
Arkadiusz Nowiński

Arkadiusz Nowiński Business English

Temat: Feel like at home!

Rafał Hostyński:
Temat już była wałkowany w prasie. W skrócie chodzi o to, że nie wszyscy znają angielski w zakresie akademickim, więc 'Feel like at home' brzmi dla wielu 'nie anglojęzycznych' całkiem poprawnie, z podkreśleniem - na całkiem poprawnie ;) "Czuj się jak u siebie w domu".

Bezpośrednie tłumaczenie ''Make yourself at home" - dla wielu 'mogłoby' ;) znaczyć - Zrób siebie samego na chacie / Zrób sobie samemu na chacie ;)
Nie wszyscy znają angielski.

Może korzystali z podpowiedzi?
http://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#en|pl|Make%20...

http://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#pl|en|Poczuj%...

Ten 'błąd' był zamierzony.

To trochę jak z ludźmi, którzy w 'Szikago' mówią "Oni plejają na stricie w bol' ;)

Anglicy, których znam, mówią, że tych co to wymyślili należałoby rozstrzelać :)

Nie wiem, czy to był błąd zamierzony, czy po prostu teraz się agencja PR, która to wytworzyła, się tłumaczy.
Rafał Hostyński

Rafał Hostyński Ten od
pozycjonowania

Temat: Feel like at home!

Dagmara D.:
'Feel like at home' to kalka językowa. Nie ma czegoś takiego w języku angielskim.
A to ciekawe :)
To już zostało wcześniej wytłumaczone. Dlaczego i po co?
Odniesienie do 'kali językowej' też padło w wytłumaczeniu całego zamieszania z hasłem.
polecam:
http://wyborcza.biz/biznes/1,100896,11824004,_Feel_lik...
Dagmara D.

Dagmara D. Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...

Temat: Feel like at home!

Rafał Hostyński:
Dagmara D.:
'Feel like at home' to kalka językowa. Nie ma czegoś takiego w języku angielskim.
A to ciekawe :)
To już zostało wcześniej wytłumaczone. Dlaczego i po co?
Odniesienie do 'kali językowej' też padło w wytłumaczeniu całego zamieszania z hasłem.
polecam:
http://wyborcza.biz/biznes/1,100896,11824004,_Feel_lik...
Minęło mnie :)
Arkadiusz Nowiński

Arkadiusz Nowiński Business English

Temat: Feel like at home!

Jaki to i inne błędy w języku angielskim, waszym zdaniem, wpływa na wizerunek kraju lub firmy?
Dagmara D.

Dagmara D. Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...

Temat: Feel like at home!

Arkadiusz Nowiński:
Anglicy, których znam, mówią, że tych co to wymyślili należałoby rozstrzelać :)

Nie wiem, czy to był błąd zamierzony, czy po prostu teraz się agencja PR, która to wytworzyła, się tłumaczy.
Nie wiem czy zamierzone czy nie - ważne jak rozumieją to kibice.Nie tylko z UK.
Dagmara D.

Dagmara D. Field Research
Poland - Badania
rynku - moja miłość.
Wykł...

Temat: Feel like at home!

Arkadiusz Nowiński:
Jaki to i inne błędy w języku angielskim, waszym zdaniem, wpływa na wizerunek kraju lub firmy?
Jak zawsze ? :


Obrazek
Rafał Hostyński

Rafał Hostyński Ten od
pozycjonowania

Temat: Feel like at home!

Arkadiusz Nowiński:
Anglicy, których znam, mówią, że tych co to wymyślili należałoby rozstrzelać :)
Anglicy... Anglicy, ach ci Anglicy.
'Rozstrzelać' powinno się tych, którzy wierzą, że ziemia nadal jest płaska ;) ;) ;)
Nie wszyscy znają angielski - Anglicy, Irlandczycy - oni codziennie posługują się angielskim i zakładam, że dla czternastu pozostałych, nie anglojęzycznych, krajów ten slogan nie wyda się AŻ tak błędny.

Pogadaj z Rosjanami, Czechami, Hiszpanami, Niemacami, Portugalczykami itd. itd., którzy przylecieli do Polski, a nie studiowali dogłębnie jeżyka angielskiego na uczelniach.
Oni po kilku głębszych "Czują się jak u siebie w domu" i z 'Make' mają więcej wspólnego w sloganie "Make football, not War" - modyfikując jedno znane powiedzenie ;)

Nie wiem, czy to był błąd zamierzony, czy po prostu teraz się agencja PR, która to wytworzyła, się tłumaczy.
Winston Churchill kiedyś powiedział:
"Niewiele jest za­let, których Po­lacy by nie mieli, i niewiele jest też wad, których umieli­by się ustrzec."
Arkadiusz Nowiński

Arkadiusz Nowiński Business English

Temat: Feel like at home!

Dagmara D.:
Arkadiusz Nowiński:
Anglicy, których znam, mówią, że tych co to wymyślili należałoby rozstrzelać :)

Nie wiem, czy to był błąd zamierzony, czy po prostu teraz się agencja PR, która to wytworzyła, się tłumaczy.
Nie wiem czy zamierzone czy nie - ważne jak rozumieją to kibice.Nie tylko z UK.

To może trzeba było ograniczyć się do 'Welcome'. Byłoby lepiej niż tworzyć na siłę jakieś lingwistyczne potworki.
Rafał Hostyński

Rafał Hostyński Ten od
pozycjonowania

Temat: Feel like at home!

Arkadiusz Nowiński:
To może trzeba było ograniczyć się do 'Welcome'. Byłoby lepiej niż tworzyć na siłę jakieś lingwistyczne potworki.
Może i tak.

Przypomniało mi się takie 'boiskowe zdarzenie'

Kibice Partizanu Belgrad postanowili podziękować Tomaszowi Rząsie za to, że jako jedyny podbiegł po meczu podziękować im za doping...
Na następny mecz postarali się i zrobili transparent w języku polskim.
Rząsa zapytany po meczu przez miejscowych dziennikarzy co znaczył napis utworzony przez kibiców,
Odpowiedział: "Tomek, jesteś najlepszy".

A transparent wyglądał tak:


Obrazek
Rafał Hostyński edytował(a) ten post dnia 14.06.12 o godzinie 22:10
Paweł Budrewicz

Paweł Budrewicz wizja + działanie

Temat: Feel like at home!

Arkadiusz Nowiński:
To może trzeba było ograniczyć się do 'Welcome'.
No daj spokój... Jakże to? Wielkie święto sportu, mieżdunarodnyje środowisko, sieć autostrad przecina Polskę, sam Platini sprawdza grubość źdźbeł murawy, a Ty chcesz to wszystko skwitować zwykłym "welcome" jak na wycieraczce?

Temat: Feel like at home!

Paweł Budrewicz:
Arkadiusz Nowiński:
To może trzeba było ograniczyć się do 'Welcome'.
No daj spokój... Jakże to? Wielkie święto sportu, mieżdunarodnyje środowisko, sieć autostrad przecina Polskę, sam Platini sprawdza grubość źdźbeł murawy, a Ty chcesz to wszystko skwitować zwykłym "welcome" jak na wycieraczce?

Paweł, genialne odniesienie:)

konto usunięte

Temat: Feel like at home!

.Piotr W. edytował(a) ten post dnia 15.06.12 o godzinie 07:08
Paweł Jackowski

Paweł Jackowski Homines, dum docent,
discunt.

Temat: Feel like at home!

To może trzeba było ograniczyć się do 'Welcome'. Byłoby lepiej niż tworzyć na siłę jakieś lingwistyczne potworki.

To ja proponuję w ramach pracy nad tolerancją językową proponuję posprawdzać matury z języka angielskiego według wytycznych CKE. Proszę mi wierzyć, że "feel like at home" to jest bardzo komunikatywne zdanie. O błędzie byśmy powiedzieli, gdyby było "in home" albo "w home".

Mam naprawdę dość bogate doświadczenie z ludźmi posługującymi się angielskim, którzy pochodzą z różnych części świata, jak Azja czy Afryka. Argumentacja kolegi Rafała brzmi bardzo przekonująco i jest w pełni do zaakceptowania. Musimy też zaakceptować, że angielski przestał być domeną anglików i będzie naturalnym tokiem poddawany takim torturom.



Wyślij zaproszenie do